- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:動詞の意味について質問です。)
TOEFL教材における動詞の意味についての疑問
このQ&Aのポイント
- TOEFLの教材における「truck」の用法について疑問があります。和訳では「詰め込む」とされていますが、辞書で確認するとそのような意味が見当たりません。
- 特に、文中の「a laptop or recorder trucked in a backpack」というフレーズの意味が分かりません。なぜなら、バックパックにノートパソコンや録音機を詰め込んでいるわけではないと書かれています。
- この点について、どのように考えれば良いのか知りたいです。というのも、和訳と文脈が合致しないため、正しい意味を理解するのが難しいからです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >Plus, you know, it's not like he had a laptop or recorder trucked in a backpack! >私が疑問に思うのは、truckの用法です。和訳を見ると、その意味は「詰め込む」という意味になりそうですが、truckを辞書でひいてもそういう意味はありませんでした。この点をどう考えればよいでしょうか? ⇒比喩的表現です。普通の表現なら、truckedでなくpackedとか言うところでしょう。 つまり、通常バックパックに入れるものは、食べ物や小物ですよね。それなのに、あたかも《トラックに大型の機械でも積み込むような体で》パソコンや録音機(今のように小型ではない頃でしょう)をバックパックに入れて運ぶとは驚きだ、といった意味合いを表現したいわけです。 「背中にトラックを背負っているよ」というような表現(修辞法)です。行間を読むことが求められますね。ただし、手がかりはあります。冒頭のPlus, you knowなどです。「かてて加えて、(~とは驚き)だよね」といったニュアンスでしょう。
その他の回答 (1)
- fu5050
- ベストアンサー率28% (235/821)
回答No.1
彼はラップトップやレコーダーをバックパックに入れてトラックで運んだわけではありません。 と訳せました。 前半の………で書いてない部分がわからないのですが、おそらくトラックで運ぶことについてなにか文章があるので、(トラック)で運ぶのトラックが省略がされています。入れてを詰め込んでと意訳しているのでは? trukedはトラックで運ぶです。
質問者
お礼
--------以前にトラックで運ぶ話は書かれていないんです。
お礼
そんな深い意味を綴った英文だったんですね。 ありがとうございました。