• ベストアンサー

フランス語について質問です。

次の文の日本語訳がどうしてもわかりません。 Comme j'etais en avance et que le temps etait agreable, je suis allee a pied a la fac. すいません、アクサンテギュやアクサングラーブのつけ方が分かりません。 半過去の問題なのですが、よくわかりません。もっと細かくわからないところを説明するべきなのかも知れませんが、日本語訳を教えてもらえれば、それだけでいいので、これだけでよろしくい願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tiroo
  • ベストアンサー率45% (65/144)
回答No.1

Comme j'etais en avance 時間もあったし et que le t emps etait agreable,天気も良かったので je suis allee a pied a la fac.大学に歩いていった。 コンマの前がその時の状態の説明なので半過去、コンマの後ろはそのときにとった行動なので複合過去です。 このcommeは「~のような」ではなく、理由をあらわしています(~なので)。

tomoandhiro
質問者

お礼

さっそくの回答ありがとうございます。 半過去や複合過去などに入ってからなんだか混乱してきてしまって…   ありがとうございました!!

関連するQ&A