• ベストアンサー

ラテン語で次元とはなんて言うんでしょう

今小説を書いてるんですがラテン語で次元というのがなんて言うのかが分かりません。 世界はムンドゥスと言うのはすぐに分かったんですが、 次元はどこを調べてもなかったので分かる方がいれば宜しくお願いします。 カタカナ読みも付けていただけると助かります。 あと、統合はラテン語でもユニオンでいいんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.4

#3の方への補足を見ました。 ・この世界と違世界 2つの世界の人々がそれぞれ自分の世界と別の世界のことを言うときいくつか考えられます。 mundus noster「私たちの世界」と mundus vester「あなたたちの世界」 hic mundus「この世界」と iste mundus「その世界(vester に近く、あなたのその という意味)」/ ille mundus「あの世界(三人称的。相手が今ここにいないとき)」 mundus alius「別の世界」、alter mundus「もう一つの世界(2つのうちのもう一つ)」 noster(ノステル)vester(ウェステル)hic(ヒーク)iste(イステ)ille(イッレ)alius(アリウス)alter(アルテル) 2つ世界が一つになるのなら unio でいいでしょう。 unio duorum mundorum(~・ドゥオールム・ムンドールム) = union of the two worlds mindi consociati(ムンディー・コンソキアーティー) = united worlds 「次元」は使わない方がいいでしょう。

liverta
質問者

お礼

お礼が遅れて申し訳ありませんでした。 ぴったりの言葉を探していただきありがとうございます。 教えてくださったラテン語を使わせてもらおうと思いますー。

その他の回答 (3)

  • BASKETMM
  • ベストアンサー率29% (240/806)
回答No.3

翻訳は単語の置き換えではありません。言語の意味をよく考えて、翻訳先の言語で説明するという作業です。 あなたは次元と書いておられます。次元は何を意味しているのですか。日本語で説明して下さい。そうすれば正しい訳を答えて下さる方があるかも知れません。統合に関しても同様です。 単語だけ出さずに、その単語が使われている文章を書いてご覧なさい。

liverta
質問者

補足

申し訳ありません言葉足らずでしたね。 自分が今書いているのは地球と異世界が混ざり合って二つの世界が一つになったという話です。 その意味で「次元統合」という言葉を造語として書きたいのです。 小説では造語には全てラテン語を使っているのですが、 なんとかその方向で表せる適当な言葉はないでしょうか?

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

世界 mudus unio(ウーニオー)は unus「一」の派生語で「一つであること・単一性」が第一義。一つにまとめあげる「統合」は英語などの integration からさかのぼって integratio(インテグラーティオー)の方がいいでしょう。integratio は古典期にはなかったもので、後に造語法に則って作られたものです。 物理学的な意味の「次元」はラテン語にはありません。dimension は dimetior「測る・測りとる」から新たに作られたもの。もし古典期に dimensio(ディーメンシオー)が存在していたとしても「測ること・計測」という意味にしかなりません。dimension も最初にフランスで作られたときは「計測」という意味でした(15世紀ごろ)。Google 翻訳で「次元」が ratio になるのはおそらく間に「測る」が入っているため。英語-ラテン語で dimension を入れると何語か分からない trices(トリーチェス)と mensura「計測」spatium「空間」dimensio が出ます。 二次元、三次元という物理学的意味以外で「次元」を使うことがありますが、それならラテン語があるかもしれません。

liverta
質問者

お礼

ありがとうございます。とても参考になりました。 たしかにラテン語は現在の言葉だと無いものが多いんですよね。 だから次元はないかなと思ったんですが色々あるんですね。

  • dsdna
  • ベストアンサー率24% (308/1281)
回答No.1

 >今小説を書いてるんですがラテン語で次元というのがなんて言うのかが分かりません。  グーグル翻訳だと「ratio」ってでます。「dimensio」でもいいみたいだけど、こっちのほうがディメンションの発音に近いので分りやすいかな。  >統合はラテン語でもユニオンでいいんでしょうか?  グーグル翻訳だと「Integration」ってでます。活用があるので「integratum」とかのほうがいいのかも。  いずれも不確かなので、ラテン語の辞書を紐解いたほうがいいです。特に活用については。

liverta
質問者

お礼

ありがとうございます。とても参考になります。

関連するQ&A