• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:すみません;出産のときの英文なんですが。)

出産時の一つの選択肢とは?

このQ&Aのポイント
  • 出産時の一つの選択肢として、陣痛の進行とともに赤ちゃんの頭が十分に位置づけられない場合、緊急の帝王切開が行われることがあります。
  • 頭がengageしない場合、赤ちゃんにストレスがかかる可能性があるため、医師はこの選択肢を提案しています。
  • ENGAGEとは、赤ちゃんの頭が出産のために適切に位置づけられることを指し、同じ意味で使用されることはありません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

engage は、下記自動詞の3「噛み合う」が近いですね。     http://eow.alc.co.jp/engage/UTF-8/     この場合、胎児の位置が下がって、骨盤の中に入る事を指します。     「あなたには選択肢が(二つ)あります。(一つは)陣痛を(薬を使って)はじめること。この場合はしかし、胎児の頭部が骨盤に入っていなければ、(第二の選択肢)緊急事態の帝王切開ということになり、これは赤ちゃんに取ってストレスになります。」      自然分娩だとこういう事態にはならないので(薬を使って)を補って、いわゆる "induced labour" を予期した医者の発言と解釈しました。      「始まる」と自動詞ではなく、「選べる」訳ですから「始める」という他動詞が適しているでしょう。最後の関係代名詞は前にコンマがある、教科書的な非限定用法だと思います。     後はとてもよい訳だと思います。      

arigato0
質問者

お礼

ありがとうございました。You can go-のcsnがよく分からなかったんですが、そういういみだったんですね。

その他の回答 (3)

  • RJERSJ
  • ベストアンサー率50% (102/201)
回答No.4

engage であっていますよ。 http://www.atom21.co.jp/okusama/maternitywordburn.html 胎児の頭が骨盤に入ることを言うようです。 「あなたには選択肢があります。陣痛を始めてもいいですが、赤ちゃんの頭が骨盤に入らなかったら、結局は帝王切開になって、そうなると、赤ちゃんにストレスがかかるかもしれません。 have a choice は選択肢がある ですね。 , whichは、後ろから訳さないで前から訳します。。会話でもよくこういう言い方します。 I met my boyfriend yesterday, which made me really happy 日本語で言うと、「昨日彼に会ったんだけど、それですごいハッピーな気持ちになったんだ」

arigato0
質問者

お礼

回答ありがとうございます。,which これから気を付けます。^^

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.3

この場合のengagementは、「嵌入」(かんにゅう)と言うそうです。 意味は、NO.2の方のとおりです。

arigato0
質問者

お礼

回答ありがとうございます。日本語でもはじめて聞きました。^^;

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

私は emerge かと思ったのですが、engage で適当に当てはまりそうな意味が見つかりません。

arigato0
質問者

お礼

早速回答ありがとうございます。またまた印刷ミスなんでしょうか。イギリスの本多いんで・・^^: