- ベストアンサー
「オス」「メス」を子供にうまく説明する方法
どのカテゴリが適切か迷いましたが、国語で質問してみます。コネクタや工具・ねじなどで、出っ張っているほうを「オス」、受け入れる穴の開いた方を「メス」と呼び、英語でも“male”、“female”と言われるようですが、語源はもちろん、男性器・女性器に由来するのだと思うのですが、これを子供に聞かれたときに、「なんで出っ張った方をオスというのか、へこんだ方をメスというのか」について、うまく説明する方法は、あるでしょうか。 私が頭をひねった方策として、「男は外に出るから、女は家にいるからだよ」などでは、いかがでしょうか。ほかに何かうまい説明法があれば、お聞かせください。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
もし聞かれたら、変にごまかしたりせずに、 「出っ張ってる『おちんちん』がある方がオス、ない方がメス」 でいいんじゃないでしょうか。 下半身ネタなので言いづらいのかもしれませんが、ちょっと冗談っぽく言えば それで十分納得するのではないかと思いますが。 両者を組み合わせて使うことの意味合いについては、もう少し後で知って もらえば済むことなので、触れる必要はないでしょう。 「男は外に出るから、女は家にいるから」のような旧来のジェンダーに こじつけることの方が教育上よいとも思えません。
その他の回答 (3)
- Knotopolog
- ベストアンサー率50% (564/1107)
「オス」(押す)は,両手を前に突き出して押す動作となるので,出っ張っている方. 「メス」は,「オス」でない方.
お礼
ありがとうございます。なるほど、「オス」を「押す」ときましたか。「メス」の説明が困るのですが、「オスでない方」というのが、無難でしょうね。ありがとうございました。
片仮名では書き言葉として意味が伝わりにくいので、漢字で「雄」「雌」と書きましょう。
お礼
ご回答ありがとうございます。
- syu-ya
- ベストアンサー率18% (18/100)
何歳のお子さんか分かりませんが、こんなのはいかがでしょうか。 男の人が女の人に向かって行く、そして女の人はそれを両手を広げて包み込むように迎える姿 なんてロマンチック(笑) 子供には難しい想像かな・・・
お礼
ありがとうございます。子供は赤ん坊ですが、将来聞かれたらどうしようか、という、不確定な未来に対する準備の質問です。 上の案も、いろいろ頭をひねって下さったご苦労がうかがえ、大変ありがたいです。参考にさせていただきます。ありがとうございました。
お礼
ありがとうございます! 「おちんちん」もそうですが、「ない方がメス」というのが、非常によく分かりやすい、と思いました。 「男は外に出るから…」というのは、我ながらよく思いついた方法だと思ったのですが…。性教育なんかも、大変でしょうね。ありがとうございました。