• ベストアンサー

ease on

Japan Times の表題に"Candidate Kaieda eases on Ozawa"というものがありました。 ここでいう ease on とはどういう意味なのでしょうか? 文脈として、彼は小沢氏に関してこのような態度を示しています。 he may lift the suspension on former party leader Ichiro Ozawa, who will soon go on trial.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#145074
noname#145074
回答No.1

●"ease up on ~"=〔圧力などを〕緩める、〔感情・態度・言動などを〕和らげる、(人)への態度を軟化させる、~を手控える ●"go easy on ~"で「~に手加減する、きつくあたらない、大目に見る、ほどほどにする」というイディオムがありますが、それと同じ意味です。 ●「そうっと!そうっと!」というのに"Easy. Easy."とも言います。"easy"のひとつの意味の感覚をものにしてください。 ★"Candidate Kaieda eases on Ozawa" 「首相候補の海江田氏は小沢氏への態度を軟化させた。」という意味です。見出しの現在形は「過去形」を意味します。 ★he may lift the suspension on former party leader Ichiro Ozawa, who will soon go on trial. 「彼は前党代表の小沢一郎氏の党員資格停止の処分を解除する可能性もある。小沢氏はまもなく裁判にかけられる予定である。」 ** lift=〔禁止令などを〕解除する、取り除く、撤廃する ** suspend=(学校などでは)停学処分を下す→suspennsion(名詞形)党員資格停止

imaoka1983
質問者

お礼

丁寧なご回答ありがとうございます!いつもなんとなーくで読んでいるので自分の解釈が腑に落ちない場合があるのですが、今回はロジカルなご解説をいただきスッキリしました。文脈における単語の意味の違いをもっと正確に読み取れるように日々精進しますm(__)m

関連するQ&A