ドイツ語で問い合わせをしたいのですが…翻訳を助けてください。
先日、Amazon.deでTVシリーズのDVDを3巻購入しました。
届いて中を確認したところ、1、2巻にはドラマのあらすじを載せている冊子が入っていたのですが3巻には入っておりませんでした。
そこでまず、DVDの裏面に【Distribution & Marketing】と書かれている会社のサイトに、3巻は封入もれなのかどうなのか、また封入もれの場合は交換してもらえるのか、冊子を送ってもらえるのか問い合わせをしたいのですが、翻訳ソフトでは下記のように理解不能の文章が表示されてしまいます。
1、DVDの冊子について問い合わせをします。
→Ich mache eine Anfrage mit einer Broschüre von DVD.
2、「****(DVDのタイトル)」のDVDを購入しましたが、1,2巻にはあらすじを書いた冊子が入っていましたが3巻には入っていませんでした。
→Ich kaufte DVD von "****", aber die Broschüre, die ich schrieb, daß eine Schuldlinie in 1,2 Volumen war, aber gab drei Volumen nicht ein.
3、通常は3巻にもあらすじを載せた冊子は入っているのでしょうか?
→Werden Sie, die Broschüre, auf der ich eine Schuldquelle aufführte, ist normalerweise in drei Volumen?
4、封入もれの場合、冊子を送っていただけるのか、交換していただけるのでしょうか?
→Werden Sie Sie es verändern lassen, ob Sie Sie in den Fall einer Auslassung des Geheges eine Broschüre schicken lassen?
5、ご回答をお願いします。
→Ich bitte um eine Antwort.
以上の質問なのですが、辞書を見ても日本語とは程遠いものになっています。
ドイツ語に堪能な方、ぜひお力を貸して頂けませんでしょうか?
封入もれの場合、Amazon.deに問い合わせをしてみて、交換等無理そうなら、再度同じDVDを購入しなおそうかと思っています。
【ドラマの内容についてはドイツ語は分かりませんが雰囲気を楽しみたいと思い、購入しました。】
お礼
ありがとうございました。この漫画の感じからしてそんな感じの意味かなあ…?と薄々思っていたのですが…。はっきりして良かったです。本当に感謝しています。