• 締切済み

ドイツ語訳。

Nur ein Schuler der Klasses schlaft tief.Schuler trainiert immer Fuβball.Ubung macht ihn nur mude. この訳を教えてください!困ってます!

みんなの回答

  • wy1
  • ベストアンサー率23% (331/1391)
回答No.3

Nur ein Schueler der Klasse schlaeft tief. 主語はein Schuelerで動詞はschlaeft、 tiefは副詞で動詞を修飾します。 文頭のnurは副詞ですが、この場合名詞d主語のein Schuelerを修飾しています。 クラスの生徒が一人だけ、ぐっすりと(深く)寝ている。 Der Schueler trainiert immer Fussball. その生徒は何時もフットボールを練習している。 Uebung macht ihn nur muede. 練習は彼を疲れさせるだけだ。 こんなところではないでしょうか。 ご自分でもう一度、考ええてください。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Mumin-mama
  • ベストアンサー率45% (1140/2503)
回答No.2

>Schuler trainiert immer Fuβball. 上の文ですが、 Der Schüler trainiert immer Fußball. Dieser Schüler trainert immer Fußball. Er trainiert immer Fußball. のいずれかが正しい文です。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • wy1
  • ベストアンサー率23% (331/1391)
回答No.1

例文ですが、 一寸変ですね。このサイトではUmlautとエスツェットが打てません。 1. Nur ein Schuler der Klasses のder Klasses は der Klass でなければいけません。    Schulerは Schueler(ウムラウトの代用) 2. schlaft はschlaeft(aウムラウトの代用)  3。 Fuss(エスツェットの代用)Fussballです。ベターはいけません。 4. Ubung は Uebung(Uウムラウトの代用) 5. mude は muede(uウムラウトの代用 日本語にすると、どうなりますか? あなた自身で考えたものを教えてください。 問題の丸投げは、やる気が見えないのですが。 失礼!

adgjmpad
質問者

補足

いきなり打ってしまってすみませんでした(-o-;)自分なりに訳しても意味がよく繋がらなくて悪戦苦闘です!眠って、唯一の学生、サッカーボールは常に肩を訓練、運動は単に彼が疲れます…と単語を拾って考えたのですがよくわかりません汗

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A