• 締切済み

ドイツ語→日本語

(1)In vielen Ländern der Erde untersucht sie jedes Jahr , wie die Bevölkerung die Korruption wahrnimmt und welche Erfahrungen sie mit Bestechung und Bestechlichkeit macht. (2)Dieser Index listet 180 Länder nach dem Grad der Wahrnehmung von Korruption auf , von besonders wenig bis sehr korrupt. Hier nimmt Deutschland den Platz 16 ein. (3)Besonders die Situation in den Parteien und in der Privatwirtschaft macht den Menschen Sorge. Zudem trauen 77 Prozent der Bürger ihrer Regierung nicht zu , dass sie das Problem angehen und lösen wird. (4)In diesem Pessimismus werden die Deutschen in Europa nur noch von den Briten und den niederländern übertroffen. Dabei arbeiten immer mehr Firmen an ihrer Unternehmenskultur. Sie wollen der Korruption vorbeugen und sie bekämpfen. .なるべく正確にお願いします

みんなの回答

  • drmuraberg
  • ベストアンサー率71% (847/1183)
回答No.1

語学スレでは訳の丸投げはマナー違反ですが、初めての方で内容も面白そうなので エキサイト翻訳と拙訳の対比です。 1)地球の多くの国では、彼女/それが年ごとを調べること、人口を好きです彼女/それが認めて、 する腐敗贈収賄と腐敗性でどの経験。 地球(世界)の多くの国々で彼らが毎年、住民がどのように不正腐敗に気付き、贈収賄と 賄賂され易さに付いてどんな経験をしているか、を調査しています。 ( )内はより自然な表現。以下同じ。「彼ら」は前文のどこかに出てくる調査機関か団体。 2)特に不正にまさしくものまでのほとんど何からでなくも、このインデックスは、 腐敗の認識の程度によって、180カ国をリストします。 ここでは、ドイツは地位16を占めます。 このインデックス(指標)は、特に少ないから非常に腐敗まで、の腐敗を認識している程度順に、 180カ国をリストしています。 ここでは、ドイツは16位を占めています。 3)特に党の、そして、個人的な産業の状況は、心配のために人間を作ります。 さらに、彼女/それ/それらの政府の市民の77パーセントは、彼らが問題に取り組んで、 解くと予想しません。 特に政党と民間産業での状況が人々に懸念をいだかせています。 それに付いては、 市民の77パーセントは彼らの政府が問題に取組み解決するであろうとは信じていません。 4)この悲観論において、ドイツ人は英国人とオランダ人によってヨーロッパにおいて 凌がれるだけです。 ますます多くの会社は、そのときに彼女/それ/それらのビジネス文化に取り組みます。 あなた/彼らは腐敗を防ぎたいです、そして、彼らは戦います。 この悲観論において、ドイツ人を凌ぐのはヨーロッパでは英国人とオランダ人だけです。 より多くの会社がその企業文化(改善)に取組んではいるのですが。 彼らは不正腐敗を予防し、それと戦おうとしています。 (改善)は原文中には有りませんが、言いたいことは「企業文化改善」です。 この文で面白い表現は、二番目の文がDabeiで始まっていることです。 時間的空間的に近くにいる感じで、その際~とか訳される事が多いです。 「この悲観論」との関係で上の様に訳しています。 こうして見ると、エキサイト翻訳も捨てた物ではありません。

関連するQ&A