- ベストアンサー
英文訳2つおねがいします・・・
どうしても訳がわかりません。こんな短い文章なのに。 (1)You all know our guest, but let me introduce her officially. (2)Ken was caught cheating in the examination. どちらも知覚動詞・使役動詞の部分に入っていたのですが。 わかるかた、お願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1)皆さん全員(You all)がお客様のことを知っていますが、彼女(お客様=our guest)のことを正式に紹介させてください。 ■let+人+動詞の原型=「人に~させる」 →let me introduce=「私に紹介させる」 (2)ケンは試験中にカンニングしているところを見つかった。 ■be caught ~ing=「~しているところを捕まえられる/見つかる」
その他の回答 (3)
- sadamon
- ベストアンサー率52% (9/17)
(1)「皆さんもうご存知でしょうが、改めて彼女を紹介させていただきます.」 (2)「KENは試験でカンニングしてるのが見つかった.」 →catch him doingで「彼が~しているところを見つける」の意味.その受動態なのでKENがカンニングしているところを見つけられちゃったんですね.
お礼
ありがとうございました!
- daisangenn
- ベストアンサー率31% (30/95)
You all know our guest,but let me introduce her officially. (訳)あなたは来客者は知ってますが、私に彼女を正式に紹介させてください。 例えば、彼女のことをyouも事前に知っている。しかし実際にあったことはないので、Iがyouに彼女を紹介するといった場面で使われるのでしょう。 Ken was caught cheating in the examination. (訳)Kenはテストでカンニングしているのを見られた。 cheatはカンニングするという意味で使われることがあります。
お礼
(1)ちょっと違うようです。 でも答えてくださってありがとうございました。
- axlrose88
- ベストアンサー率20% (120/588)
1)みんな客がだれか知っているでしょうか、正式に彼女を紹介させてさせて下さい。 you all know who is our guest, but let me introduce her officeally. 2) kenはカンニングしたのがバレた。 ちっと適当すぎぃ??
お礼
ありがとうございました!
お礼
Youを皆さん と取るんでしたね。 すっかり忘れてたので意味が通じなかったようです。 わかりやすくて助かりました! be caught ~ing は以後覚えておきます。 ありがとうございました!