• ベストアンサー

英語の使い分け

しょーもない質問なんですが、 例えば日本語には相手のことを「あなた、あんた、おまえ、貴様、」など、たくさん言い方がありますが、英語だと相手のことを示すときは全部「you」ですよね。他にも、敬語でも友達みたいに話すときも同じような文ですが、海外の人はどうやって使い分けてるんでしょう…?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • phj
  • ベストアンサー率52% (2344/4489)
回答No.3

>敬語でも友達みたいに話すときも同じような文ですが、 いや、実際にはかなり違います。 日本語の敬語にあたる言葉そのもの(たとえば,食べると召し上がる)はありませんが、言葉使い一つで敬意を表した表現やフランクな言い方、失礼な話し方と分けることが出来ます。 英語の場合は特に、相手と自分の立場の関係性によって、使う言葉使い(正確には文章の使い方)が変わってきます。 ようするに自分に命令できるボスと、自分と同格の同僚(又は友人)で違うということです。 特に、自分に命令できる上司に向かって YOU と呼びかけることはほとんどないといっていいでしょう。 最低でもMr.○○、丁寧なら「サー:Sir」と呼びかけてから(重要なのは名前を呼ばないこと)「ワタクシは、××様よりお電話を頂きたいと承っています」と話します。 このときに特に重要なのは「電話をしてください」と指示するような言い方をしてはいけないことです。 これは上司に対してとても失礼な言い回しになります。 これらの敬語表現の原型は、主人と使用人(もっとありていに言えば主人と奴隷)という関係性からきています。アメリカを含めて欧米は日本では考えられないぐらい階級社会であり、日本人は目上に敬語を使えば大体済みますが、欧米では自分より若くても上司には絶対的に敬語を使うのです。 ですので、敬語的な表現として「使用人(奴隷)から話しかけるとき」というのが、敬語的な表現の原型で、 ・原則的に代名詞は使わない。Mr.○○と名前でよぶ。 ・名前を呼ぶ事すら失礼になる場合は、Sirと注意を引く(注意を引いても、それが判っていても振り向かないのは上司の判断、ということ) ・内容を話すときには、上司が直接行動しなければならないことは、絶対に言わない。(それは上司が決めることだから) 先ほどのように、「××様よりお電話を頂きたいと承っています。お電話を頂きたいとのことでした」はOK、「××様よりお電話を頂きたいと承っています。電話してください」はNGだということです。 日本だった「社長!○○さんから又電話ありましたよーー、今すぐ電話してくださいね!!」という会話もありですが、欧米の部下と上司なら絶対にありえません。 あ、あと、多少英会話ができるなら最後にPleaseをつけるだけで丁寧になります。Pleaseをつけると、 「ママ、コップとって」という命令形が「ママ、コップとってください」というお願いになるからです。 映画でよく「お願いは?」と言われて、「お願い・・・します」とやっているのは、それが侮蔑(屈服)になるからです。

emnxxx
質問者

お礼

ものすごく丁寧で具体的な説明、ありがとうございます。ふと疑問に思ったことにこんなにお時間かけて分かり易く教えて頂けて、納得できました!! 回答本当にありがとうございました(*^^*)

その他の回答 (2)

回答No.2

「ローマの休日」、「マイフェアレディ」でオードリーヘプバーンの話す英語、「トップガン」で使われている上官への英語は最上級の英語です。 アン王女がジョーの部屋で目覚めた時にジョーに対し「You may sit here.」と言いますが、王女さまならではの英語です。 たいていは「You sit here.」または「You can sit here.」でしょう。 ほかにシェークスピアなんかでは「Thee」なんて言葉もありますけど。。。

emnxxx
質問者

お礼

最上級の言い回しとかあるんですね!! 単語だけで考えてました。 今度映画も見てみますね。 回答ありがとうございました!

  • Ensenada
  • ベストアンサー率44% (484/1090)
回答No.1

相手に最大限の侮蔑を与えたい場合は、相手を表す語を卑語とともに言う。 Hey, dumb racist, you ..... (この人種差別主義者ヤロー、おまえは...) Fu***ing comnunist, listen, (腐れ共産主義者、聞いておけ) 親が子供をしかるときには、Youの前にフルネームをつける。 Thomas Winston, don't ... (トーマス・ウィンストン君、....しちゃだめでしょ!) =けっこう子供にとってつらいらしい レンタカーを返す時に従業員が、客に(契約書を見ながら) Mr. Davis White, thank you for ... (デービスホワイト様、...してくださいましてありがとうございました) 学校で習う会話では、あまり変化がありませんが、割と英語でも使い分けはできます。

emnxxx
質問者

お礼

そうなんですね!!具体的でわかりやすい説明ありがとうございます。学生のとき英語の授業で習っただけだったので、ずっと不思議に思ってました。 回答ありがとうございました!

関連するQ&A