• ベストアンサー

ラテン語の和訳

以下の和訳が合っているか見ていただきたいです。 1.Marcus eosdem labores tolerat ac kucius. 【マルクスはルーキウスと同じ仕事に耐える】 2.Fabulae huius libri nobis placent, illius displicent. 【この本の物語は我々の気に入り、あれは気に入らない】 3.Diliges proximum tuum sicut te ipsum! 【あなたはあなた自身と同様にあなたの隣人を愛する】 4.Magnister ipse mihi aderit. 【先生自身が私を訪ねるだろう】 5.Isti consilio non parebimus. 【私はその忠言に従わないだろう】 6.Hic equus est celer idemque pulcher. 【この馬は早いと同時に美しい】 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.1

1Lucius ですね 2illius は属格なので fabulae illius libri の省略。より正確には「あの本の物語」 3diliges はもし綴りが正しいのなら未来形ですが「!」が引っかかります。diligas なら接続法現在で「~するように」ということから願望や命令の代用としての用法と思われます。 5parebimus は一人称複数形です。

関連するQ&A