• ベストアンサー

"par capita"

"par capita" という言葉に出くわしました。「一人頭」という意味だそうですが、このcapita が辞書には出ていなくて、ネットで調べたら、capita はcaput の複数形で、解剖学的な頭の意味だと知りました。どうして 「一人頭」の意味でpar capita と複数形を使うのでしょうか? それから辞書(中辞典)にも載ってないということは、これは普段あまり使われない言葉なのでしょうか? どうかご教示頂けないでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • naomi2002
  • ベストアンサー率44% (478/1075)
回答No.2

ラテン語由来の言葉です。 元々は法律用語など、専門用語だったのかもしれませんが、日常の話し言葉でも出て来ることはあります。 他にperが付くラテン語由来の言葉には、次のようなものがあります。 per annum 1年ごとに per diem 1日ごとに per se それ自体 いずれも、英語でper year、per day、by itselfと言い換えることができますし、話し言葉で使うと、ちょっと気取った感じになるかもしれません。私はこの中ではper seしか話し言葉では聞いたことがありません。しかしper capitaは、例えばper capita income(一人あたりの所得)などの表現で、話し言葉でもよく使われているようです。

toko0503
質問者

お礼

naomi2002さま、ご回答ありがとうございました。そうそう、perですね、失礼しました。(^^:これはラテン語なんですね。per annum なども初めて知りました。それぞれ、annual, day, self の語源を感じる言葉ですね。とても勉強になります。お世話になりました。

その他の回答 (2)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3

そういわれてみれば、capitaは複数形ですね。 もともとはラテン語の表現なので、なぜ複数かはラテン語の文法の問題になります。 わたしには、さっぱり分かりません。 英語として使うときは、ほぼ100%“per capita”の形で使いますから、辞書には“capita”としてではなく、“per capita”で載っている可能性が高いと思います。 他の方の回答にあるように、経済学などで、1人当り所得とか1人当りGDPとか言う場合に良く使います。

toko0503
質問者

お礼

d-yさま、ご回答ありがとうございました!確かにper capitaで引いたらありました! これはこのままセットで覚えるしかないようですね。いつもありがとうございます。

回答No.1

話し言葉ではあまり使わないかも知れませんが、昔米国に1年間居たときに結構出くわしました。一人あたりの経費とか税金とか、そのような関係の新聞記事等で見た記憶があります。経済学の教科書にも使われていました。 従って、「普段使わないか?」という質問に対しては、そうでもない、というのが答えになるかと思います。分野によっては馴染みのある言葉だと思います(あくまで自分の経験範囲なので、一般化出来る回答ではないですが)。

toko0503
質問者

お礼

networkerさん、ご回答ありがとうございました。そうなんですか、米国でもけっこう使われているんですね。初めは capitalの省略形かなぁ なんて思っていて、caputの複数形だとは知りませんでした。(^^: どうして辞書に出てないのでしょうね?(私のだけ?)

関連するQ&A