• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:日本語での意味を教えてください)

女子大生のトランスジェンダー告白についての質問

このQ&Aのポイント
  • 女子大在学中の女の子が、トランスジェンダーとしてカミングアウトしたという話について、周りの反応や状況について教えてください。
  • 質問記事では、女子大生がオトコとしてカミングアウトした時の周囲の反応についての具体的な会話が挙げられています。その中で、1つ目の会話文の意味や4つ目の会話文の訳について質問しています。
  • 質問者は、女子大生が女から非公表にセクシャルアイデンティティを変更したことについて話しています。また、4つ目の会話文は専攻が未宣言であることについて話しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1)Um, well, they changed, finally, my sex from female to not reported.  そうだな。結局、彼ら(大学の事務員)は変えた。私の性別を、女性から情報無しに。 3)To not reported?「情報無し」に(変えた)? 4)Talk about an undeclared major.それこそ「専攻未定」ってところだな。  学生語に、専攻がまだ決まっていない時、日本の大学では入った時から専攻が決まっていますが、これは入学当初は、専攻未定(undeclared major)が許容される場所で、性転換手術がまだ珍しかったころのの古いジョークです。

honyakukonnyaku
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! 助かりました!

関連するQ&A