• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:漫画「マファルダ」に出てくる単語について)

マファルダの単語「Conejo(カネホ)」の意味は?

このQ&Aのポイント
  • マファルダという漫画に登場する単語「Conejo(カネホ)」の意味について調べました。
  • 「Conejo」はスペイン語で「ウサギ」という意味ですが、なぜこの単語が使われるのか疑問に思いました。
  • 調べた結果、スペインからの独立を祝う言葉として使われた可能性があることがわかりました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

マファルダは”canejo”と叫んだのではないでしょうか? canejoはアルゼンチンの古い語でスペイン語の辞書にも載っていません。今日の日常生活では使われませんが、日本の時代劇のような古いgauchoの時代のドラマの台詞のみに使われ言葉です。 普通のスペイン語のcarajoと同じような怒りや驚きを現す間投辞です。 スペイン語ですがここに少し書かれていますので読んで下さい。 http://www.reservadepalabras.org/apadrina-listar.php?palabra=canejo 見ていないので漫画の意味するところは解りませんが、大変アルゼンチン的な語です。

noname#140118
質問者

お礼

 ありがとうございます、辞書に載っていない単語もあるのですね。大変参考になりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.4

No1です。 yamada6491さんの言われる通りcanejoのようです。手持ちのガウチョ辞典でもCanejo=caramba と簡単に説明がありました。

noname#140118
質問者

お礼

 辞書で引いた時に見当たらなかったので、canejoをconejoと間違えてしまったのだと思います。すみません!  なるほど、時代劇がかったセリフを言ってアルゼンチンらしさを表したのですね。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

>巻数を間違えていました、 第何巻でしょうか。機会があったら確認したいと思います。 言葉を言い換えるのは彼らの得意とするところです。 Diosをdiez, mierdaをmiercolesなど。

noname#140118
質問者

お礼

 何度もありがとうございます。言いかえがあった場合、私のようなスペイン語初心者には分かりかねます・・・。  スペイン語の原書と日本語訳では巻数が違うとは思いますが、日本語版で2巻です。確か原書の1,2巻が日本語版の1巻だったので、原書の3巻か4巻にあるのではないでしょうか?

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

Mafaldaの第1巻を持っていますがその場面を見つけることが出来ませんでした。従って断定は出来ませんが、conejoをcoñoの代わりに使った(言い換えた)可能性があります。現地人はcoñoをよく使いますが、可愛いマファルダは言い換えたのでしょう。下品な(卑猥な)言葉なので外国人である我々も避けた方がよい単語です。conejoがアルゼンチン弁だとは思いません。

noname#140118
質問者

お礼

 なるほど、ありがとうございます。言い換えた可能性があるのですね。あと、巻数を間違えていました、せっかく探して下さったのにすみません!

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A