- ベストアンサー
外国人とのチャットで分からないことが・・・
外国の人とチャットをしていたときに、 whats up?とかway coolとか、単にcoolやhotなどと返事が来るのですが、どんな意味で使っているのか良く分かりません。 色々な意味で使われていると思うのですが・・・ 英語得意じゃないので、いくつか教えてください。 ヨロシクお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
whats up? 「どうだい?」「どうしたの?」ですが...。 挨拶として使うので「やぁ!」程度です。 cool 日本で冷めた感じを言う「クール」とは全然違います。 単純に「カッコイイ!」「イカしてる!」事。 Dope、Slammin'、Phatとかもほとんど同じ。 「way cool」は「cool」の上です。 「It is way cool」は「超スゴイよ!」かな。 hot 「cool」とは反対語ですが、意味はほとんど同じ。 日本でも「こんにちは」は「今日はご機嫌いかが?」です。実際は「機嫌」まで答えません。「クソ~!(怒)」を「糞」としてとらえる人はいませんよネ。 こういう言葉はニュアンスで捕らえるしかないので難しいです。 (^^ゞ
その他の回答 (2)
- hakuro
- ベストアンサー率18% (30/164)
OKとかICみたいな、へ~とかそうなんだ~的な感じです。 特に意味はありません。 相手「ねこちゃんげんき?」 私「げんきだよ」 相手「Cool」 みたいなね。 way coolはちょーかっこいいじゃん!って感じです。 若い頃はなれず、「どっから来たの?」ってモールで聞かれて、「ワイオミングだよ」って言ったら「Cool」って言われて、「あそこのどこがCoolじゃ!!」って心の中で突っ込みいれたことがあります(笑)
お礼
回答有り難う御座います。納得しました。 ズッート、もやもやしてたのが、スッキリしました。 また、聞くかもしれませんが、よろしくです。
- ryuusennsisho
- ベストアンサー率20% (64/308)
whats upは元気?とか挨拶みたいな感じだと 思います。 coolはかっこいいって意味でよく使われてるみたいです
お礼
回答有り難う御座います。 このような英語って、学校じゃ教えてくれないし・・・ 実体験で覚えないといけないですね。 また、ヨロシクお願いします。
お礼
分かりやすい回答、有り難う御座います。 ほめ言葉とは思っていたんですが・・・ 外国の人って、TokyoJapanに住んでるに対しても、coolと来るんですよ。 雰囲気が掴めて良かったです。