ベストアンサー この日本語は合っていますか? 2011/04/28 20:05 「誰ともお嫁さんになるつもりは、ありませんでした。」これって、変な日本語ですか? みんなの回答 (3) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー hakobulu ベストアンサー率46% (1655/3578) 2011/04/28 21:14 回答No.3 間違いです。 「とも」は「と」の強調表現です。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%A8%E3%82%82&dtype=0&dname=0na&stype=1&index=16285013448800&pagenum=1 「と」は、下記の 1 動作をともにする相手、または動作・関係の対象を表す。「子供―野球を見に行く」「友達―けんかをした」「苦痛―闘う」 です。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%A8&dtype=0&dname=0na&stype=1&index=15707512961900&pagenum=11 ですから、「~と」「~とも」の後には対象を持てる動詞が続く必要があります。 「誰とも一緒になるつもりは、ありませんでした。」 「誰とも結婚するつもりは、ありませんでした。」 などのように。 「(お嫁さんに)なる」という動詞は対象を必要としないので、 「誰ともお嫁さんになるつもりは、ありませんでした。」は不自然になるわけです。 「誰のお嫁さんになるつもりも、ありませんでした。」などであれば自然になります。 質問者 お礼 2011/04/28 21:36 とてもよく解りました。 「対象を持てる動詞」が次に来るというのが要ですね。 感謝いたします! 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (2) dokidoki777 ベストアンサー率19% (152/792) 2011/04/28 20:23 回答No.2 ちょっと変な感じですね。 「誰とも結婚するつもりは、ありませんでした。」の方がいいです。 または・・・ 「誰のお嫁さんにもなるつもりはありませんでした。」 質問者 補足 2011/04/28 20:49 言葉足らずですみません。もちろんご回答いただいたと同じ意味合いです。 質問の表現が、文法的に正しいかどうか、知りたかったのです。 よろしくお願いします。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 ymmasayan ベストアンサー率30% (2593/8599) 2011/04/28 20:22 回答No.1 変です。 「誰とも結婚するつもりは有りませんでした」 「誰のお嫁さんにもなるつもりは、ありませんでした」 のどちらも正しいです。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学日本語・現代文・国語 関連するQ&A 日本語の変なところ、おかしいところ 皆さんは日本人です。(だと思います) 日本語を話したり、読んだり、書いたりしていますが、日本語のこんなところが変だなぁー、おかしいなぁーと感じたことがありますか? 皆さんが感じた、日本語の変なところ、おかしいところを教えて下さい。 しっくり来ない日本語だということをわかってもらいたい アメリカの人の、 旅行と言語について日本語で作文せよという宿題を見ているのですが、 「韓国語を勉強したがっていますか?」は変ですよね。 書くなら「(あなたは)韓国語を勉強したいと思いますか?」ですよね。 日本語でも、どう「変」なのか説明ができないところですが、 とにかく上の文は日本語としてはしっくり来ないことを伝えたいと思います。 どう伝えたらいいでしょうか。 細かいことを言えば、「したがっている」というのは大人が 子供に対して「あなたが考えている事はちゃんとお見通しよ」と言うのならいいんですが、 大人が大人にはあまり言わないと思うのです。 「したがる」というのはどうも子供じみた表現に思えるのです。 日本語の言い回し 外国語の言い回し 日本語と外国語の言い回しについての質問です。よろしくお願いします。 日本語で「湯を沸かす」「嫁をもらう」って言ったりしますよね。 けれども、湯は沸かす必要はありませんし、嫁はもともと嫁ではない。まぁ、確かにそうなのですが「水を沸かして、湯にする」「娘をもらって、嫁にする」とは言いません。 僕の想像ですが、これって最初に結果を持ってきて「湯」「嫁」ということを強調するためと、湯か?水か?、娘か?嫁か?という混乱も防げると思うんですよ。 こう考えると結果を先に表す言い回しって結構便利だと思います。そこで、こんな言い回しは外国語にもありますか??出来れば、例文とともに教えてください。よろしくお願いします。 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 日本語 私は純粋な日本人なのですが、自分でもちょっと日本語が変かな?とか文章を見て思ったり。何を言ってるのか分からないという言われてしまったりしました。 直したいのですがよく綺麗に日本語を使われている方を何人も拝見しますがどこで勉強しましたか?参考にさせてください。ちょっとしたことでもいいので教えて下さると助かります! この日本語っておかしいですか? この日本語っておかしいですか? 基本的な理解を習得して・・。って何回か読んでいるとあれ?なんか変?この日本語って思えてきてw おしえてください 嬉しいでした、楽しいでした、悲しいでした・・・この日本語はおかしい? ハイ!皆さん、昨日は嬉しいでしたね。楽しいでしたね。 エ? ひとみちゃんは悲しいでしたか? 何? エリカちゃんはつまらないでしたか? そこのまさお君は面白いでしたか? それはよろしいでした。 それでは、サヨナラ、サヨナラ、サヨナラ・・・ 何か舌足らずの日本語ですが、やっぱりおかしいでしたか? ↑ この表現もおかしいかな? では、それぞれ、次が正しいのかな? でもそれも変な感じがするのですが・・・。 (上の4行が質問です。) 嬉しかったですね。楽しかったですね。 つまらなかったですか? 面白かったですか? よろしかったです。 おかしかったですか? しかし、最初上記の日本語を聞いた時、ちょっと変に感じたのを覚えています。 丁度、今飲食店やデパートの店員などから聞かれる、変な日本語 「よろしかったですか?」と同じ語形ですね。 違うのは、過去のことに関する言及か、それとも今さっきのことに関する言及かということですが・・・。 日本語 父親に、「あそこ」に自転車と置いといてと言われた時に 「あそこってどこ?」って父親に聞き返さないといまいち日本語が伝わらないのですが これって自分が変ですか?父親が変ですか? 外国人と日本語で会話 完全流暢な外国人じゃない場合、日本語で会話すると、 こっちまで変な日本語になるのは普通ですか? ・私もそのように思います。 ・はい。確かにそうですね。しかし、私は異なる意見を持っています。 ・本当ですね。私も同じ意見をもっています。 どうですか? なんか、美しすぎて変ですよね? 意識し過ぎて、普通の日本語が書けなくなるんです。 どうですか? どう言うわけか、美しすぎておかしな日本語に聞こえるのですが、変ではありませんか? 意識し過ぎて、普通の日本語が書けなくなるのです。 どうですか? こんな風になりませんか?いいとこのお嬢さんじゃないですよ。 日本語が変になりそうで不安です。 日本語を知らない人には日本語はどう聞こえますか? 私は某国で見知らぬ人に話しかけられ、 相手が日本語を話している日本人だと気づくまで、 疲れていて10秒ほどかかったことがありました。 その間、ただの音の羅列としか認識されなかったのですが、 平板で延々とハキハキ話す変なコトバに聞こえました。 日本語は話し手によって聞こえ方が違うのでしょうか? 系統が近いせいかモンゴル語に似た言語にも聞こえました。 正しい日本語 正しい日本語の使い方をいちから学習したいのですが、安い教材ご紹介願いますか?本当にお客様に対応する時、今まで変な日本語使っていたんだなーと痛感致します。自分が悲しいです。宜しくお願いいたします。 「のみこまれる」って日本語変ですか? 「のみこまれる」って日本語変ですか? 日本語を教えるためには アメリカで、大学などの機関で教師としてではなく個人的に開いている教室で日本語を教える為には何が必要なのでしょうか?文部省認定の資格があるようですが、それは合格率18%とあり、かなり高度なレベルなものっぽく思えます。日本語を教えるためにこの資格は必須なのでしょうか?それともある程度の日本語が出来れば大丈夫なのでしょうか?教えて下さい。ちなみに、過去の質問はすべて見たつもりです。また、英語は帰国子女ですので問題ない程度のレベルは話せるつもりです。宜しくお願い致します。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 日本語に聞こえなくもないフランス語を教えてください こんにちは。突然変な質問をするのですが・・・。 日本語をしゃべっているのだけれど、フランス語に聞こえなくも無い文章を教えて頂きたいのですが。単語では無く文章です。 例えです。これはとある番組で言ってたんですが、ある化粧品メーカーのCFで、CFの最後にボソボソっとフランス語でなにやら言うのですが、それが『シモーセ君、幸せそーなのね』と聞こえると・・・つまりこういう事なんです。 『日本語に聞こえなくもないフランス語』。 どうぞ宜しくお願い致します。 日本人なのに、日本語がー。といわれる 大学1年、生まれも育ちも東京。たまにですが、<ちゃんと話聞けてるのかな?><日本語得意じゃないんだね>といわれます。私自身も自覚していて、落ち着いてゆっくり話せば理解できるのですが、会話をしていて聞き取れす何度もきいたり、グループで話しているときに、話している人の距離が私より遠いのに、私だけ意味不明、ききとれす、<大丈夫?>などといわれます。私が話すときも時たまわかったつもりで言って<なにいっているの?>といわれます。文章を書く時も、高校の現代文の成績が悪く(時間が足らないせいだと思っていましたが)みんな意見がかけているのに私だけ理解できず、先生にも<大丈夫か?>といわれ、英語でスピーチを書くときもよくわからないといわれます。私は自分の意見もかけず、自分の考えももてないのかと、自己嫌悪で、思い出すたびに、自分の能力を疑ってしまいます。今までは、<ちょっと変わった人(そこそこいい意味で)><まあ、面白い人>などと捉えられて、友達にも恵まれてきました。私も個性なんだといい意味で捉えてたり、ズレているから人と親しくなれると受け止めていました。しかし、これから社会人になり、そのこが不安になります。 もともと外国語が好きだったのは、母国語ではない言語をなら、間違っても母国語でない理由で変に思われず、外国語が好きになっていたのではないか、と思っています。先日は留学生と日本人で出かけたとき、そのときは明らかに落ち着きがなかっかとわかっていたのですが、劇場の説明を日本人から説明受けているのに、私が答えられず、留学生に<日本人なのに>とショックを受けてしまいました。私は落ち着きがないから、日本人としての会話が上手にいかないのでしょうか?普段一人や話していないときはおっとりなのですが、話すときは、相手も楽しませたいと思い、そわそわ、フワフワで、集中力がなくなって他の事を考えているようです 正しい日本語「~様邸」 編集作業をしていて、指示されたテキストの中に「○○様邸」と言う表記があります。この表記に違和感を感じるのですが、これは正しい日本語なのでしょうか?「○○邸」でも失礼にあたらないと思うのですが。以前、NHKで「お名前様頂戴できますか?」という変な日本語の話を耳にしていたので、気になりました。 教えて下さい。 日本人と日本語について 日本人は平仮名カタカナ漢字、英数字など使い分けています。 カタカナを使って表現が絶妙な時もあります。 中国ではなんでも漢字で表します。 韓国はハングル文字と漢字です。 アメリカは英数字などだと思います。 他に知ってるのはフランス語です。 フランスは数字の表現が変だと思いました。 それぞれのお国柄で異なると思います。 ところでプログラミング言語は英数字ですね。 日本人の弱いところにもなるようです。 母国語の意味。 日本の言葉は奥が深くてとても難しいと思います。 日本語の表現についてのご考察をお願い申し上げます。 自分の奥さんのことは妻と呼ぶのが正しい日本語。 自分の奥さんのことは妻と呼ぶのが正しい日本語。 嫁と呼ぶのは夫の舅と姑だけ。 家内は家事をする人という意味で正しい使い方ではない。 こういう言う夫、嫁、舅、姑によって言う言葉が変わる日本語を教えて下さい。 日本語が変と言われます。 私はよく掲示板やメールで日本語がおかしいといわれました。 それと先日、他人の掲示板に書きこみしたら「喧嘩売っているのですか?」と言われました。かなりのショックでした。 私は確かに国語の勉強は苦手です。 正しい日本語がかけないなんて日本人としての誇りもあります。 また、この文章も正しく違和感なく回答者様に伝わっているかも わかりません。教えてください。私の日本語は変なのでしょうか? 中国語を習っている日本人を探しています! こんばんは、私は中国人です。 今日本語を勉強しています。 すぐ大卒しますが、将来日本語についての仕事をするつもりです。 でも、今私の日本語がまだ良くないんです。 ですから、中国語を習いたい日本人とskypeでチャットしながら、日本語を上達するようになりたいです。 まことにこういう友達を待っています。 このような相手を探す方法はありますか? 日本語について質問があります。 日本語について質問があります。 私は日本人ですが、日本語を勉強している外国の方と日本語で会話をしていて、この外国の方の日本語の語尾が少し変だと思ったので、初めてですがここにて質問させていただきました。 例えば「これは甘い」という文章でしたら、この外国の方は語尾に「これは甘いだ」と「だ」を付けて言います。 「これは甘いだ」は、日本人同士でも聞いたことがないので、ちょっと変だと思いました。 でも、同じ「だ」でも、例えば「これは綺麗だ」の文章は、普通に正しいと思うのです。 なので、同じ「だ」を語尾に付ける時には何かルールがあるのでしょうか? 語尾なんて物は自然に使い分けている事ですが、これを人に説明しようとすると出来なくて恥ずかしいです。 あと、因みにこの外国の方は、疑問文でない動詞の語尾にも「だ」を付けます。例えば「会うだ」「食べるだ」「聞いただ」の様に。。。面白いけども、どうしてそんなに「だ」を付けるのか私は気になって仕方ないのです。 すみません、本当にどうでもいい事かもしれませんが、宜しくお願い致します。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
とてもよく解りました。 「対象を持てる動詞」が次に来るというのが要ですね。 感謝いたします!