• ベストアンサー

英訳を教えてください

※かわいがる 1.その老夫婦は養子を大変可愛がっている →The old couple is ( very found of ) their adopted child. ※割れたガラス 2.彼は粉々に割れたガラスの上を歩いた →He walked on the ( broken ) glass. 1、2とも(  )内が間違いだと指摘されました。何がはいるのでしょうか? よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.5

1. The old couple is (adoring) their adopted child. 2. He walked on the (shattered) glass. かな。

egeeee
質問者

お礼

ありがとうございました。参考になりました。

その他の回答 (4)

回答No.4

1, The old couple is very fond of their adopted child. 2, He walked on the shattered glass.

egeeee
質問者

お礼

ありがとうございました。参考になりました。

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

1. The old couple is caring for their adopted child. The old couple is cherishing their adopted child. 2. He walked on the shattered glass. http://eow.alc.co.jp/%e7%b2%89%e3%80%85/UTF-8/?ref=sa

egeeee
質問者

お礼

ありがとうございました。参考になりました。

  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.2

1. ふつうに loving とかでダメなら、 affectionate to もあり得るかな? 2. shattered

egeeee
質問者

お礼

ありがとうございました。参考になりました。

  • askaaska
  • ベストアンサー率35% (1455/4149)
回答No.1

答えを書くのは間違っている気がするのでヒントだけ。 1.スペルミスなんじゃない? 2.あっていると思うんだけど、それが間違いだって言うなら  この問題は、あること、を前提に出されているはずね。  つまり出題範囲があるってことね。  そこで出現した表現を使えってことじゃないかしら。

egeeee
質問者

お礼

ありがとうございました。参考になりました。

関連するQ&A