日本語でどう訳しますか?
”겔타입은 조금 묽고, 그 위에 화장을 하게 되면 밀릴 수가 있습니다. 크림타입은 바를 때 뻑뻑하기는 하지만, 그 위에 화장을 하는 분에게는 밀리지 않기 때문에 좋습니다. ”
この韓国語を日本語に訳したいのですが、"밀리다"を日本語にどう訳していいか困っています。
”ジェルタイプは水っぽく、その上に化粧をすると~してしまいます。クリームタイプは塗るときにはどろっとしていますが、その上に化粧をされる方には~せずにお勧めです”
”밀리다”以外の部分はこんな感じかな~っと思うのですが、前後のニュアンスから考えてぼたっとしてしまうっていう意味かな?とも思うのですが、どうでしょう?
韓国語堪能な方教えてください。
よろしくお願いします。
お礼
ありがとうございます! さっそく今夜から使いたいと思います!