- ベストアンサー
電話が聴きとりづらい時一方的に話すという断わり
- 電話が聴きとりづらい時に相手に伝える断りの言葉を英語で教えてください。自分は英語が苦手なため、一般的な会話に不安を感じます。
- 雑踏のような雑音が多い場所や音が悪い国際電話で相手の声が聞こえづらい時、自分が一方的に喋る(報告する)ことを相手に伝える英語のフレーズを教えてください。
- 仕事上、大事な内容を伝える必要があるが、電話が聴きとりづらい場合や英語のコミュニケーションが必要な場合に、自分が一方的に喋る(報告する)ことを相手に伝える英語のフレーズを教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
The line is breaking up. I can hardly hear you. 電話がザーザー言ってます。あなたの声が聞き取れません。 I can't hear you, the line is breaking up. 聞こえませんけど。音が途切れ途切れなので。 I am getting static on my phone line and I can't hear you. ノイズがひどくて、そちらの声が聞こえません。 Listen, I'm sorry but let me just keep talking to you. いいですか、すいませんが話しを続けさせてください、 I have a very important message for you. あなたに大事なお話がありますので。 I have something very important to tell you. あなたに大事なことをお話しなければなりませんので。 Can you hear me? I hope you can hear me. 聞こえますか? よく聞こえるといいんですが。 I will continue to talk to you until the line is clear. 混線が直るまでこちらから話を続けます。 I will continue to talk to you until I hear you. そちらの声が聞き取れるまでわたしの方から話を続けます。 上記の英文は標準的な文章にしてあります。それぞれの日本文は私なりの日本語訳です。 今回のご質問は口語英語・英会話についてなので、機械翻訳の例を回答とするのは好ましくないと思います。翻訳の内容が文法的に正しいとか、意味が理解できる、というだけでは、話言葉として不十分で、また不適切です。実際に使われている会話の経験や例をもとに、それを標準化した文例が回答として他にも出てくるといいですね。
その他の回答 (1)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
<訳例> Because your voice is difficult to hear, I am going to talk unilaterally from now on. <訳例チェック> 声が聞こえづらいので、私は今後一方的に話そうとしています。 http://www.ocn.ne.jp/translation/
お礼
回答ありがとうございます。 機械翻訳は参考に使っていますが それではわからなかったので今回質問させていただきました。
お礼
いろいろな例を示していただき、ありがとうございます。 非常に参考になりました。 いくつか自分が今まで経験した状況でも使えそうな例文がありましたので また同じような状況になりましたら実際に使わせていただきます。 丁寧なご回答ありがとうございました。