• ベストアンサー

英訳してください

いつでも逃げられるように常に外出着で眠ってる。必要最低限の準備をしてる。大袈裟かもしれないけど自分の身が大丈夫な限り君にreply(or DM)するよ。現在の日本の放射線の危険度はスリーマイルとチェルノブイリの間。今、日本は被災地以外の場所でも社会は大混乱をしてる。大地震が発生してから一週間が経つ。今でも東北関東では地震が続いてる。三日間に200回も余震あり。東北関東では1日に4~5回の地震あり。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

<訳例> I sleep in outdoor clothes to be able to take refuge anytime. We have made minimum preparations for taking refuge. I intend to continue sending you messages via REPLY or DM as long as I am well though I may seem exaggerating. The degree of risk of current Japanese radioactive rays is between that of the Three Mile Island accident and that of Chernobyl accident. People are very much confused now not only in the stricken areas but also everywhere in Japan. A week has passed since the big earthquake occurred. Even now aftershocks continue both in Tohoku District and in Kanto District. 200 aftershocks occurred in three days. We have 4-5 aftershocks a day in Tohoku and Kanto. <訳例チェック> 私は、いつでも避難することができる屋外の服を着て眠ります。 我々は、避難することに対する最小限の準備を作りました。 私が誇張しているようかもしれないけれども私が健康な限り、私はREPLYまたはDMを通してあなたにメッセージを送り続けるつもりです。 現在の日本の放射線の危険性の程度は、スリーマイル島事故のそれとチェルノブイリ事故のそれの間にあります。 人々は、日本で被災地域だけでなく至る所でも現在とても混乱します。 大きい地震が起こった時から、1週が過ぎました。 今でも、余震は東北地区で、そして、関東地区で続きます。 200の余震は、3日で起こりました。 東北と関東で1日につき4-5の余震があります。 http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext *** rafhaf さん、こんばんは。和訳の方は、回答を作って貼り付けようとしたら、締め出されていました。 今日ニュースの映像で、解説は無かったのですが、車のボンネットに積った雪を、被災地の人が、丁寧にビニール袋に集めているのがありました。飲料水以外の用途の水を作るつもりかも知れません。

rafhaf
質問者

お礼

こんにちは!いつも英訳ありがとうございます!! 先進国なのに‥飲む水を作ってるんですね?仙台の赤十字が政府に物資が全然足りてないと言ってるのに仙台にも物は沢山送ってるしか言わないみたいですね‥送ってるけどガソリンが無くて県内から病院に届けられないんだろうけど‥しかし、物資が沢山あっても被災地に届かないのがもどかしいです。今日で一週間かぁ… 関西ではスーパーコンビニの様子どうですか?今日も関東ではスーパーコンビニが朝から混み合い商品が何も無い状況が続いてます。都内の企業や工場の方達も計画停電でラインがストップして悲鳴を上げていますよ。

関連するQ&A