- ベストアンサー
英文添削のお願いと例文の添削
- 英文の添削をお願いします。日本語に合わせて作成した文章の添削をお願いします。
- 以下の例文中、動詞のrelievedはなぜ過去形なのか疑問です。日本語訳は未来形ですが、何か理由があるのでしょうか?
- 以下の例文中、youの後のtoは必要なのか疑問です。どうしても必要なのか教えていただきたいです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
微力ながら回答させて頂きます。 >1.もしかして、あなた痛がってるの? >Possibly , are you painful? painfulは一般的にこのような使い方はしません。painfulは「痛みを感じる原因」について使用するものです。痛いのか聞くなら、 Are you in pain? と聞きます。具体的にどこが痛いのか分かっているなら、be painfulという使い方ができます。これは、その部位が痛みの原因になっているからです。 Is your back still painful? (まだ背中が痛みますか?) など。 >2.以下の例文中、動詞のrelievedはなぜ過去形なのでしょうか? >日本語訳は未来形です。熟語というわけでもないと思います。 >You'll feel relieved once you confide in me about your son. >(私を信頼して、息子さんのことを話してもらえれば気が楽になりますよ) 「fell + 形容詞」で「~と感じる」です。relievedはこの形で、形容詞「ホッとした、解放された、安心した、安堵した」になります。 >3.以下の例文中、youの後のtoは必要なのでしょうか? >What promoted you to go out with such a dull man like that? >(何がキミをその冴えない男と付き合う気にさせたのか?) これはよくある間違いです。promoteはこのように「人に~される」という使い方はできません。「promote + 人 + to ~」はあくまで、「人を(より高いランクである)~にする」の意味です。 The marshal promoted him to sergeant. (その元帥は彼を軍曹に昇進させた) 正しく直すなら、「make + 人 + 動詞の原形」で「人に~させる」ですので、 What made you go out with such a dull man like that? となります。 簡単な回答ですが、参考になったら幸いです。
お礼
relieveが動詞なのですっかり過去形だと思い込んでました。 丁寧が解説ありがとうございました! 参考にさせて頂きます。