1は日本語にあわせて英文を作成したのですが、添削をお願いしたいです。
2と3は英語の例文の添削をお願いします。
1.もしかして、あなた痛がってるの?
Possibly , are you painful?
---
2.以下の例文中、動詞のrelievedはなぜ過去形なのでしょうか?
日本語訳は未来形です。熟語というわけでもないと思います。
You'll feel relieved once you confide in me about your son.
(私を信頼して、息子さんのことを話してもらえれば気が楽になりますよ)
3.以下の例文中、youの後のtoは必要なのでしょうか?
What promoted you to go out with such a dull man like that?
(何がキミをその冴えない男と付き合う気にさせたのか?)
微力ながら回答させて頂きます。
>1.もしかして、あなた痛がってるの?
>Possibly , are you painful?
painfulは一般的にこのような使い方はしません。painfulは「痛みを感じる原因」について使用するものです。痛いのか聞くなら、
Are you in pain?
と聞きます。具体的にどこが痛いのか分かっているなら、be painfulという使い方ができます。これは、その部位が痛みの原因になっているからです。
Is your back still painful?
(まだ背中が痛みますか?)
など。
>2.以下の例文中、動詞のrelievedはなぜ過去形なのでしょうか?
>日本語訳は未来形です。熟語というわけでもないと思います。
>You'll feel relieved once you confide in me about your son.
>(私を信頼して、息子さんのことを話してもらえれば気が楽になりますよ)
「fell + 形容詞」で「~と感じる」です。relievedはこの形で、形容詞「ホッとした、解放された、安心した、安堵した」になります。
>3.以下の例文中、youの後のtoは必要なのでしょうか?
>What promoted you to go out with such a dull man like that?
>(何がキミをその冴えない男と付き合う気にさせたのか?)
これはよくある間違いです。promoteはこのように「人に~される」という使い方はできません。「promote + 人 + to ~」はあくまで、「人を(より高いランクである)~にする」の意味です。
The marshal promoted him to sergeant.
(その元帥は彼を軍曹に昇進させた)
正しく直すなら、「make + 人 + 動詞の原形」で「人に~させる」ですので、
What made you go out with such a dull man like that?
となります。
簡単な回答ですが、参考になったら幸いです。
お礼
relieveが動詞なのですっかり過去形だと思い込んでました。 丁寧が解説ありがとうございました! 参考にさせて頂きます。