(ある生徒が、先生に英文法について質問しています)
生:「・・・・では、このAとBを入れ替えるとどうなりますか?」
先:「(もし変えたとしたら) This sentence is going to mean ・・・・・・・・・・」
上記の状況において、先生の応答は「未来形」になりますよね?
If it rain tomorrow, I am going to be in my room all day.
で見受けられるような主節と同じようなニュアンスとなり、
上記で書いた文は未来形になるのではないか、と思うのですが
どうでしょうか?
訳で比べてみると、
「(もし変えたとしたら) この文は○○という意味になるね」
仮に未来形では無い場合
「(もし変えたとしたら) この文は○○という意味です」
という具合になり、両方意味は通じますが、前者の方が「なる」という言葉を見てもわかるように、やはり「これからそうなること」をより明確に提示できていると思うのですが、どうでしょうか?
その道の方、回答お願いします。