- ベストアンサー
この単語の意味
翻訳機で「古着屋」と検索したら「wardrobe dealer」と出てきましたが、 これはアメリカの人に古着屋という意味でちゃんと伝わるでしょうか? もしかしたら古い言い方で相手に伝わらないかも、と思っています。 もしこれよりよく使われている古着屋の単語がありましたら ぜひ教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
翻訳機で「古着屋」と検索したら「wardrobe dealer」と出てきましたが、 これはアメリカの人に古着屋という意味でちゃんと伝わるでしょうか? もしかしたら古い言い方で相手に伝わらないかも、と思っています。 もしこれよりよく使われている古着屋の単語がありましたら ぜひ教えてください。
お礼
リンク拝見しました! なるほど、あまり浸透していないんですね・・・ 「second-hand clothes dealer」、使わせていただきます! ありがとうございました。