- ベストアンサー
2つの単語の使い分け・それぞれの意味
こんにちは。 同じ意味の単語で検索したところ、2つ候補が出てきました。 (the) bowels the intestines どのように、使い分ければよろしいのでしょうか。 わかる方がいらっしゃいましたら、ご回答お願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. bowel には、下記のように「はらわた」と言う具体的な意味と「奥深いところ」という広い意味とがあり。 move bowels と複数にすると「糞を垂れる」という意味になります。名詞にして bowel movement というと、病院で聞かれる「お通じ」になります。 http://eow.alc.co.jp/search?q=bowel 2。 intestine には、やはり「腸」という具体的な意味と、「内政の」といった広義の意味があります。複数にして loose intestines とすると「下痢」の意味になります。 http://eow.alc.co.jp/search?q=intestine どちらも指すものは似ていますが言葉の響きが違います。bowel は、もともと「ソーセージ」という意味でイタリアの地方言語からフランス語を介して14世紀のはじめに英語に入っています。intestine は、正式のラテン語から数百年遅れて英語に入ってきました。 同じ物が、「はらわた」とも「ちょう」とも呼ばれるのに似ています。bowel は、世俗的、 intestine は解剖学的に使う、という一通りの区別はあるように思います。 僕は「あそこに行ったが建物がややこしくて」と言う時には bowel、少し気取って「消化器系統のインフルかと存じますが」、などという時は intestine を使います。
その他の回答 (1)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
「腸(全体)」「大腸・小腸など」を表すという点ではどちらも同じです。 多くの場合,複数形で用い,the large bowel/intestine で「大腸」のように用います。 違いとしては, move/open/empty one's bowels で「排便する」 のように「便通」に関する表現になったり, 古風な表現として「内部・中心部」の意味になったりするのが bowels で,名詞 intestines は「腸」あるいは「消化管」そのものを 表すことにしか用いません。 また,intestine は「内部の,国内の」という形容詞になる, bowel は「~のはらわたを取り除く」という動詞になる。
お礼
早速のご回答をありがとうございます。 『腸』という名詞として使うというより、腸の機能(循環機能としての役割)を表現したい場合は bowelsのほうが、伝わりやすいですかね。
お礼
とても具体的に、丁寧にご回答いただきましてありがとうございました。 >同じ物が、「はらわた」とも「ちょう」とも呼ばれるのに似ています なるほど~。わかりやすいです。