- ベストアンサー
英単語の意味が分かりません
こんばんは。 本の中で『DOLL FISH』という単語が何度か出てくるのですが意味が分かりません。 辞書で引いたり翻訳ソフトで調べてもみましたが分かりませんでした。 どういう意味なのかどなたか教えてください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
恋人や奥さん、旦那さんなど愛しい相手を呼ぶ時 その人が大切にしてるもの、美しいもの、好きな物に例えたりもするものです 例えば親が自分の(もしくは誰かの)子供達を ”Chickens”などとも呼びますし 私事で大変恐縮ですが 私の付き合っていた人は私の事を”Cheesecake”と呼んでいましたよw 物語の背景は分かりませんので これは、あくまで推測の域になってしまいますが その彼の彼女が「魚座」だって事だってあり得るのです
その他の回答 (4)
- manapi2929
- ベストアンサー率54% (328/604)
この場合はおそらく彼から見た彼女の印象から 「~ちゃん」の意味で使われています dollでみなさん多分引っ掛かっちゃうかも知れませんが これは「服を着る」事をさします 普通に服を着るなら get dressed や dressed なのですが get dolled や dolled とも言って こちらは一般に「オシャレする」をさします だから、この物語の中では彼は彼女の事を 「オシャレなお魚ちゃん」と呼んでいるのでしょう
お礼
こんばんは。dollは可愛いのですがfishはどうも可愛いとは思えず。でも愛情をもって呼んでいるようで。でもお洒落は良いとしてお魚ちゃんはやっぱり納得のいかない私でした。うーん、難しいです。
- CATLIN
- ベストアンサー率48% (279/577)
再度CATLINです。 それでしたら、やはり「おさかなちゃん」とか「おさかなみたいな子だねえ」などと呼んでいるのではないですか? DOLL ○○ で親しみをこめてなにかに例える言い方もありますが。
お礼
ありがとうございます。selfishのishみたいにdollにかけてるのかとも思ったんですけど。。。話の展開からやっぱりなぜ魚か分からないでいます(笑)
- MilanoSandA
- ベストアンサー率42% (139/329)
こんにちは! > 主人公が彼女を呼ぶときにこう呼ぶんです ならば、「おさかなちゃん」みたいに彼女を愛情込めて呼んでいる、というシチュエーションなのでは?? そういう意味では、その物語上の、登場人物のキャラクター設定なのでは??
お礼
こんばんは。愛情を込めているのは分かるんですけどなんで魚なんだろう?彼女は水泳をするわけでもなく。。。謎です。
- CATLIN
- ベストアンサー率48% (279/577)
魚の形の子供用のおもちゃだと思います。
補足
こんばんは。これは主人公が彼女を呼ぶときにこう呼ぶんです。だからおもちゃではないと思います。
お礼
こんにちは。なるほど!彼女が何座かは分からないですけどそう言われれば納得できるような。ありがとうございます。