• ベストアンサー

日本語にしたいです

I´m blessed to haveyou in mylife この英文を訳してくれませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#140587
noname#140587
回答No.1

この英文は、どこから引用したのですか? このまま訳すると、私は、私の人生であなたを持ったことに感謝しますとなり、日本語にしずらいです。 私の考えですが、 I am blessed to have a friend of you in mylife. これで、私は私の人生であなたという友達を持ったことに感謝します。となり、わかりやすいと思います。

t-h-n1984
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 あるマンガで使われてありました。 辞書などで調べましたが、うまく訳せませんでした。

その他の回答 (1)

  • PC8001MK2
  • ベストアンサー率46% (44/95)
回答No.2

直訳すると「私の人生にあなたを持つことで私は祝福される」、 意訳すると「あなたがいてくれて私は幸せです」。 非常に親密な気持ちを伝えるメッセージですね。

参考URL:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1341090538
t-h-n1984
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 参考にありましたが、あるマンガに載ってました。 辞書で調べましたが、うまく訳せなくて・・・。

関連するQ&A