- ベストアンサー
韓国語では…
【葉月】【良】【江梨奈】を 韓国語で読むとどう読みますか? カタカナで教えてください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>【葉月】【良】【江梨奈】を 日本人の名前で、「はづき」「りょう」「えりな」と読むのだとしたら、韓国語でも「ハヅキ」「リョウ」「エリナ」です。 例えば、草彅剛を「チョナンカン」と呼ぶのは番組上の話であって、韓国のウィキペでは「クサナギツヨシ」となっているし、木村拓哉は「キムラタクヤ」、安室奈美恵は「アムロナミエ」です。 少女時代が「ソニョシデ」と呼ばれるのは韓国のグループだからであって、もし日本のグループ名で少女時代だとしたら、韓国でも「ショウジョジダイ」になると思います。 そこを敢えて、チョナンカン風に、と言う事であれば、 【葉月】ヨプウォル=엽월 【良】ヤン=양 【江梨奈】ゴペナ=강배나 とか、かなぁ。 (ここは、このカテの識者のご意見を伺いたいところ) 因みに、それぞれの日本語読みを韓国語にすると、こんな感じになると思います。 【葉月】ハヅキ=하즈키 【良】リョウ=료 【江梨奈】エリナ=에리나
その他の回答 (1)
- utakataXEX
- ベストアンサー率69% (711/1018)
回答No.2
#1 です。 1点補足。 前の回答の繰り返しになりますが、もし、韓国人に紹介する事を想定した質問だとしたら、 >【葉月】ヨプウォル=엽월 >【良】ヤン=양 >【江梨奈】ゴペナ=강배나 よりも >【葉月】ハヅキ=하즈키 >【良】リョウ=료 >【江梨奈】エリナ=에리나 の方が自然だと思います。
お礼
そうなんですか(・・;) 韓国人の方に自己紹介と言いますか 名前を教えたくてお聞きしたんです。 ではその時は普通に日本語読みで 自己紹介します!! ありがとうこざいました(*^-^)ノ