• ベストアンサー

「彼はむなしく柱に拳を突きつけて……」(早口言葉?)

先日、スティーブン・キングの「呪われた町」を読みました。 その中に、登場人物が恐怖から気をそらすために、3つほど早口言葉のようなものを唱える場面があります。 1.「スペインでは雨は主に平野に降る」(The rain in Spain stays mainly in the plain.) 2.「彼はむなしく柱に拳を突きつけて、なおも幽霊を見たと言い張る」 3.「ベティ・ビターがバターを持ってきて、ベティが言うにはこのバターは苦い」(Betty Botter bought some butter, but she said the butter's bitter.) 1は「マイ・フェア・レディ」で有名ですし、3もネットで検索して、何とか原文を見つけました。しかし、2の文章の原文が見つけられません。 どなたかご存知の方、原文を教えてください。 (以前、「教えてgoo」で同じ質問を見たことがあるような気がするのですが、その質問が探し出せませんでした)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1
参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=436112
ryo_f
質問者

お礼

そうです、この質問です! この質問を覚えていたので、「呪われた町」を読んで、あれっ?と思ったのでした。 「It」にもあったんですね。アメリカではポピュラーな文章なんでしょうか。 すっきりしました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • laputart
  • ベストアンサー率34% (288/843)
回答No.2

面白そうなのでGoogleで検索しました。 キーワードは 英語 早口言葉です。 するとたくさん発見できました。 http://haradakun.cool.ne.jp/dougu/hayakuchi.htm このページの検索を 「ghost」で行ってみると!! he thrusts his fist against the posts and still insists he sees the ghosts.

参考URL:
http://haradakun.cool.ne.jp/dougu/hayakuchi.htm
ryo_f
質問者

お礼

わざわざ検索していただいて、ありがとうございます。 ネット上をけっこうあちこち見て回ったつもりだったんですが、どうも私の探し方が下手だったようです。 自分で英訳してみようともしたのですが、突きつける=thrustが浮かばなくて、困ってました。英訳って難しいですね。