• ベストアンサー

「君は法に反している」「法を守れ」を英語にすると

近隣に、しょっちゅう条例違反をしている外国人を見かけます。 彼らに あなたは法に反している。 ひとの国にきたら、その国の法を守れ。 それが出来ないなら自分の国に帰れ と言いたいのですが、英語ではどういえばよいか教えてください。知りたいポイントは、 「あんたは法に反している」 と、 「法を守れ」 です。これさえ分かれば応用が利きますので。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

<訳例> You are against the law. / You violate the law. Observe the law of the country which you visit. Return to your own country if you cannot do it.

crurin
質問者

お礼

You are against the law!またはviolate で良いのですね。ありがとうございます。相手が英語圏の人間とは限らないため、分かりやすい英語がよいので、1行目は使わせていただきます。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

「あんたは法に反している」 You're a ( fucking ) law breaker. 「法を守れ」 Respect the law.

crurin
質問者

お礼

ありがとうございます。使わせていただきます。

関連するQ&A