- ベストアンサー
この文句と単語はどういう意味?
今は翻訳をしているが、この文句と単語はなかなか分かりません。(まあ、分からないところは他にいっぱいあるけど) 1、ラベンダー色の招待状が、ロマンスをフルアイテムでサービスしてくれたんだ。 (全然分かりません。) 2、あたしの心は、南南西の風、快晴。(南南西の風邪って、何?) 3、ここは、南は九州、別府湾。 詳しく教えてくれませんか。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
翻訳には適さない、味も素っ気もない解説を。 1. ラベンダー色はそのまま色を表しているのかもしれないし、ラベンダーの(よい)香りのような雰囲気のある、という意味かもしれません。 ロマンスは恋愛という解釈でいいでしょう。 フルアイテム…すべての道具立てが揃っている、ということから、恋愛を始めるに十分な条件が整っていた、ということですか。 サービス、だから、それが自分から求めずともむこうからやってきた、ということ。 これをいいようにつなぎあわせてください。 2. 日本での南南西の風はきっと暖かいイメージをもたらすのでしょう。北半球で、ほぼ南から吹く風ですから。 快晴は気分を表しています。 きっと、心が晴れ晴れして、かつ、あったかい気持ちでいるのでしょうね。なにか大きな事件が片づいたあとのような? 3. これは大丈夫、文法的な問題です。 「南は九州」は「日本の南、それはどこかというと九州だ」ということです。「南は(どこかといえば)九州」の( )が省略されたものです。 「は」は主題・題目を表すので、こんな使い方ができるのです。 これは「北は北海道から南は九州まで」とか、よく使われます。 結局、「いま私がいるここは、日本の南の九州の、その中でも別府湾である」という意味です。
その他の回答 (1)
1は日本人でも分かりません。 2は、もしかして少女漫画『南南西の恋の風』に引っ掛けて、恋愛が順調な様子を表しているのかも。 3は、物語を語る時「日本の南部の北九州の別府湾」を、叩き売りや浪花節の口調で言うと3になります。 この説明で良ければ、幸いです。 再見。
お礼
ありがとうございました。