• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英作文添削お願いします)

夕日と朝顔の蕾が織りなす美しい風景

このQ&Aのポイント
  • 夕日が落ちて庭に涼風がたち、朝顔の蕾がどんどん大きくなっていく様子が感じられます。
  • 明朝の花の色合いや大きさについて、この蕾の様子から少なくとも直径12センチ以上の花が咲くことが予想されます。
  • 質問文章の2文目の構造について疑問があります。小説風の文章を書く際、どの時制を選ぶべきかについてアドバイスをいただきたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#130496
noname#130496
回答No.1

(2)の1文目はWith what color and size will the flower bloom tomorrow morning?でも良いかも。

senryo
質問者

お礼

Withの用法にはだいぶ貧困なので新鮮でした。 「what color and sizeの点で」のようなニュアンスでしょうか? ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

<訳例> (1) When the sun sets and the cool breeze blows in the garden, the morning-glory buds seem to grow fast. (2) I wonder what color the flowers will be and how large they will become tomorrow morning. Judging from the appearance of these buds, it is certain that the flowers of 12 centimeters or more in diameter will bloom.

senryo
質問者

お礼

色々言い方がありますね。 どうしても自分の中で固定化されてしまいます。 ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

あまりうまくはありませんし、十分な推敲もしていません(泣)、全部現在形で済ませてます。単なる参考にしてください。 With the afterglow of sunset and cool evening wind, bud of the morning glory seems growing up rapidly. I start to imagine what colored and what sized bloom will be seen tomorrow/next morning. From the look of this sized bud, I am sure it will flower larger than 12 centimeter.

senryo
質問者

お礼

時制は難しいです…。 特にこういった非論説風の文章では…。 表現方法などとても参考になります、ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A