- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:サノバビッチの使いどころ)
サノバビッチの使い方とは?海外での意味と使用例について
このQ&Aのポイント
- 「サノバビッチ!」という言葉は、英語の映画やドラマでよく使われるフレーズです。
- この言葉の意味は「娼婦の息子」とされていますが、実際には過激な意味合いではなく、驚きや興奮を表現するために使われます。
- アメリカでは一般的なスラングとして使用されており、年齢や地位に関係なく多くの人が使っています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#190515
回答No.2
「ビッチ」という言葉が駄目なんですよ。 例えば、ポリスアカデミーでは、女市長の事を「ビッチ」と言っていましたが、日本語訳では、「クソ女」となっていました。 アメリカでは、とても下げすさんだ&相手をけなす、言葉です。 サバノビッチ (--)凸(中指だけ立てる仕草) とにかく汚い言葉を浴びせるのと同じで、外国人にこれをすると、すぐけんかになります。 お勧め:映画を字幕スーパーで観ていると、意外な言葉を発見出来ます。
その他の回答 (1)
noname#159516
回答No.1
やってくれたぜ、こんチクショー。の、「こんチクショー」に当たります。 あんたのそんな手には乗らないわよ、くされチ〇ポ。の「くされチ〇ポ」に当たります。 Son ですから通常は男性にしか使いません。訳し方はそれぞれですね。ちょっと汚いけれど、毎日使い人もいるくらいですから。 メアドはうちのろくでなしに聞いといてくれ。の「ろくでなし」に当たります。
質問者
お礼
英語には日本語みたいにくずした汚い言葉づかいがないぶん わざわざ語尾にそういうのつけるんですかね? 回答ありがとうございました
お礼
ケンカになるような言葉なのになぜ そんなにしょっちゅう使われるんでしょうかね? アメリカはよくわかりませんね。 回答ありがとうございました