• ベストアンサー

英語が得意な方上手く訳していただけないでしょうか

英語の得意な方に質問です。 メディアリテラシーの定義でこんな文が出てきたのですが、これの訳し方がいまひとつわかりません。 Trying to find the media really works so that we are not controlled by the media. 「私たちがメディアにコントロールされないようにメディアの真の働きを探そうとすること」 find the media really worksの部分がよくわかりません。 どのように訳すのでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

本当に役立つメディアを見つける努力をしよう。そうすれば、メディアに操作されることもない。

carpe-sera
質問者

お礼

すっきりしました!ありがとうございます!

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

その英文は意味が通りません。何かが抜けていますね。例えば、副題か何かで「~find the media that really works~」だとしたらわかるのですが。