• ベストアンサー

英訳和訳を人任せにしてるのを質問とはいえない?

努力の跡も見られない、英訳和訳の丸投げが質問として横行しています。回答者達の親切を人間翻訳機として使うのは、「質問箱」の誤用ではないでしょうか。 皆様、どうお考えでしょう?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#126151
noname#126151
回答No.10

こんにちは、 英訳 → 和訳  と  和訳 → 英訳 のどちらも回答しました。 勿論英語がしゃべれる訳ではありませんので、僕の場合は翻訳機を使った訳ですが、 やはり日頃英会話とか英語の語学に従事なさっている方は詳しく説明出来ています。 その為質問にしても「丸投げ」で「すぐ回答を」という質問に何度か回答経験もしました。 ただいつも思っているのは英語だけでなく、その他の語学のカテでも訳して下さい こういうのを結構あるんだとわかりました。 質問も本人が困っているんだという気持ちにたって、あくまで参考に「翻訳機」を使うのですが この翻訳機もあまり正確じゃないんだとわかり、もう一切使わなくなりました。 勿論お礼をいただいたことも殆ど無いに等しいくらいですから。 質問の内容の中身で「ここまで自分で調べてますがあってますか?」というのならもっと回答も 充実してくると思いますし、また逆に背景が読めない中で丸投げをされてある方も事実です。 今は全くスルー状態でカテも見なくなりました。 >「質問箱」の誤用ではないでしょうか ← そういう風に見れる一面もありますね。

noname#159516
質問者

お礼

実はベテランの方が回答するのを楽しませてもらってます。自分で回答するのは長文は疲れるので、質問が長文だとスルーです。

その他の回答 (10)

  • manner
  • ベストアンサー率0% (0/13)
回答No.11

同感ですね! 私は、このサイトを利用して日が浅いのですが、多少成りとも役に立てればと、英カテを覗いていますが、回答する気には成れませんね!!! 調べれば解る事が非常に多いのには、愕然としています。 私は英カテと言うより、このサイト事態が偽善者の集いの場所だと思う様に成ってます。 アンカテは・馴れ合いの場所ですし。 私の本音です。

noname#159516
質問者

お礼

英訳お願いしますを毎日載せている人は、自分で何してるんだろーと思うのです。それがまたツイッター上の簡単すぎる会話まで人任せにしているので。自己努力のない人に援助はしたくない、です。ああ、政治家にならなくてよかった。国民に嫌われそう。

noname#127707
noname#127707
回答No.9

本日見かけた丸投げ翻訳です(規約違反ではないので例として取り上げます) http://okwave.jp/qa/q6473211.html 回答を見るといろいろな視点があることが判りますし、質問者が前後のシチュエーションを書いていないので、回答する側が想像力を働かせて、いろいろ意訳しています。 こういう事があるからこの丸投げも面白く、これなど辞書を引くだけでは出てこないし、回答側も自分の解釈を説明しないと第三者的には意図が理解できない。 もっと簡単な御題でも、レベルに合わせた楽しみがあるし、英語を始めたばかりなら中学生くらいの質問に回答してみて、ベテランの方からその解釈で合っているかどうかの批判をいただくことでスキルアップできるし、参加方法はそれぞれと思いますよ。 ベテランにとって簡単なことでも、ビギナーには難しい問題もあるし、ここは悪く言えば「無責任」なサイトなので、回答を間違えても責任を追及されることはなく、本意としては教えて貰った質問者が回答が正しいかどうか確認してみる、つまり回答はヒントであって「解答」ではない、「解答」(問題に答える)と「回答」(問い合わせに応じる)とは違いますから、ここは「回答」の場ですというのはここの性格を示してるように思う。 先日知人がある壁紙を作って、お客さんの家の壁に貼ったところ、デザインとして書いた英語のフレーズがむちゃくちゃな英文だとクレームが付いてやり直しになりました。 私が見てもスペルミス、大文字小文字の使い方や複数形と単数形の使い方、場に相応しくない文章など、これはひどいと思いました。 添削を頼まれて、嫁さんが英語の講師なので振ったのですが、私用ならやるが金銭がかかるなら責任がかかるから嫌だと断られ、嫁さんの紹介で専門の業者に頼んで添削して貰いました。 リアル世界だと「責任」というものがかかりますが、ここの回答はヒントですから私も気楽に参加させて貰っており、自分なりにきちんとした回答は書かせてもらっていますが、何度も書くように正確かどうかは保証の限りではないと断りは入れています。 周囲に帰国子女とかアジア系の外人とかいるのでメールを書かせると、ビジネス文章で、日本語を直訳しただけとかこの言い回しはないんじゃないのと言うことが多々あります。 さすがにスペルミスはないですが、私としては何故そうなるのか不思議に思うことがあり、理由を聞くことがあります。 ここの質問者も回答を鵜呑みにせず、何故そうなるか理解できなければ回答者に訊いてみて、理解していくという人もいるので、それなりに役に立つと思う。 ここのルールは丸投げOKで、ここはそう言うサイトですから、趣旨に合った方が気楽にやればよいと思っています、ご質問者はまじめに考えすぎではないかな・・。

noname#159516
質問者

お礼

「フレーズがむちゃくちゃな英文」を載せて、皆様何とか通用するようにして下さい、だと役に立った気がします。イケアの家具を箱から出しもせず、「ねー、組み立ててちょーだい」とおねだりされた気分です、丸投げは。 そうでしたか、いいよ、僕がやって上げようと丸投げには丸代わりしてあげる人も結構いるんですね。自分は始めの3回くらいで飽きましたが、この例の猫のエサ程度に短いのは、訳しても読んでても興味深いですね。

回答No.8

餌付けする人がいるから寄ってくるのであって 餌付けしなければ減ると思う 野良猫の餌付けにはマナーが求められるが 丸投げ君の餌付けは回答者の自由らしいからね 訳の話じゃないけど これとか参考になるんじゃないかな http://www.geocities.jp/stardust774/

noname#159516
質問者

お礼

「教えて君」には無視かなあ。ちょっとお説教してみたい気も。

  • wild_kit
  • ベストアンサー率32% (581/1804)
回答No.7

 規約が変わって、丸投げも認められていますからね。 興味がある質問なら、調べて答えるかもしれません。 なかなかそういうものに巡りあえませんけどね。 「**をいろいろな言葉で」とか、背景も分からない抽象的な文を訳せとか、「お店の名前にしたいので、何かカッコいい(もしくは可愛い)言葉を」というのは、無視することにしています。

noname#159516
質問者

お礼

知りませんでした。丸投げOKなんですか。 個人的には「カッコイイ言い方で」と注文付けられた方がクリエイティブでいいですけど。

回答No.6

規約に違反してないから 問題ないってのが 模範回答なんだろうけど 私の考えを書いていいなら 回答する方が悪いと思ってる

noname#159516
質問者

お礼

違反ではないけど、うざいってのはあります。これ以上増えてくると、この質問サイトに来るのやめようかと思います。

noname#127707
noname#127707
回答No.5

ご質問者の意見を推し進めていくと、いわゆる翻訳サイト、英文を入力して機械的な訳が出てくるサイトなども否定することになりませんか、そんなことでは英語は身に付かないから辞書をひけと。 私もたまに丸投げ質問に回答しますけど、回答する以上余りにいい加減な事ではいけないので、一応英英辞典を引いたり、隣にネイティブが座っていれば尋ねたりしてから回答しています。 正直なところ質問は自分の勉強のためなので、質問者などどうでもよいと考えています。 回答することで、こういう場合はこういった言い回しかと判りますし、後で見直して詳しい方が最適な回答を付けていればそれを読むことで自分のスキルアップになります。 ここは質問を読んだ以上は回答する義務が生じるような堅苦しいサイトではないですし、参加している会員の思惑も様々なので、丸投げ質問があり、それに回答する人がいればそれはそれで有りだと思う。 回答したくない人は回答せずに他の会員に任せればよいだけです。 私に限って言えば、回答は自分のスキルアップが主なので、親切でもなんでもなく、利害の一致と言うだけです、私は命題を与えられてそれを解くことでスキルアップする、質問者は自らの疑問が解けて良かった、双方が目的を達し、利益を得るので問題ないと考えています。 逆に必要のない研究や目的のない勉強ほど力が入らないものはないので、単に英語の勉強と言われてもやる気になりません、誰かに訊かれるとやります。 私は丸投げ大歓迎です。

noname#159516
質問者

お礼

そうですね。楽しんで回答する方もいますね。私も何度か英訳和訳を回答しましたが、だんだん馬鹿らしくなりました。「食べさせてー」と言われてるみたいで。

  • cxe28284
  • ベストアンサー率21% (932/4336)
回答No.4

英語だかじゃなくて、国語もそうですね。 あなた辞書お持ちじゃないの?て云うような質問ぞろぞろです。 目も悪くなるしそろそろやめよっかなって、時々思います。

noname#159516
質問者

お礼

何の為にコンピュータの前に座ってるんだ、辞書使うだけなんだから自分でやれー、です。あ、今までもしかして全部母親にやってもらってた?夏休みの宿題も?

  • koala3512
  • ベストアンサー率23% (170/712)
回答No.3

確かにそれは感じますね、それと簡単な英語なのに 解らないでどのように彼氏、彼女と付き合うのか疑問に 思う時があります、 最近は見る気もしなくなりました。 言葉は状況によって,言い回しが変わって来ますし 余り関わらないようにしようと思ってます

noname#159516
質問者

補足

前後の文章も出さずに、ここは何と訳せばいいですか、的な。和訳には男女上下関係も知らないときれいに訳せないのにね。

  • koala3512
  • ベストアンサー率23% (170/712)
回答No.2

確かにそれは感じますね、それと簡単な英語なのに 解らないでどのように彼氏、彼女と付き合うのか疑問に 思う時があります、 最近は見る気もしなくないました。

noname#159516
質問者

お礼

ツイッター上のちょっとした会話まで人に訳してもらうって、どうしてでしょうね。単語並べてでも、自分の言葉でできるのにね。

回答No.1

カテゴリーを新設してほしいですね、「英訳・和訳依頼」。 自分はふって沸いて出るこの手の質問には殆ど回答しなくなりました。 基本的には答えたい人が答えるだけのサイトですから、 投げやりな質問ばっかりなのもいたしかたないでしょう。

noname#159516
質問者

お礼

カテゴリー新設はウィンウィンですね。

関連するQ&A