• ベストアンサー

英文になおしていただけませんか?

英語が得意な方、宜しくお願いします(><) 私は演劇を10年間続け、多くの舞台で披露した経験から、 人の気持ちを理解し、物事を伝えていくということが得意である。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.2

 演劇の役者として10年、と考えると以下のようでもよいかと。 As I'm a 10-year experienced actor who has acted in many plays, I've managed to be very good at understanding how others feel and telling them a lot of things.  女性ならactorをactressに置き換えても良いですし(PC的にはactorでいいのですが)、もし劇作家ならdramatist/dramaturgeに置き換えるなど、質問者様の状況で工夫をお願いします。

その他の回答 (2)

回答No.3

I have strength in sharing people's feelings and important life stories credited with my 10-year experience of performance on the stage.

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

As I have experienced various performances of play for 10 years, I consider myself to be an understansing of human's feelings and also a good communicator.

関連するQ&A