- ベストアンサー
カードに書きたい英文があります。教えてください。
恋人に気持ちを伝えたいのでカードを送りたいと思っています。相手は英語圏内の人です。大変恥ずかしいのですが私は英語が達者ではありません。いまだ勉強中です。いろいろ自分で文章を作ってみたのですがどうしてもうまく作れない英文があります。 「これから先 私もあなたもたくさんの考え方の違いに困惑したり 言葉がちゃんと伝わらなくて あなたは怒ってしまうかもしれない。 だけど 私はあなたを理解できないと諦めたりしません。」 と書きたいのです。どなたか教えていただけませんでしょうか。 この日本語の文章を英語にするとおかしいようであれば ご指摘願います。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ほんの一例として参考にして下さい。 In future, there may be some embarrassment caused by the much difference of thinking between us. And the mis-communication might make you angry. However, I never give up to try understanding you.
その他の回答 (2)
学習中の言語は日本語ほど自由に書けませんし、 どうしても表現が稚拙になります。 また、日本語と英語は考え方や表現が違いますよね。 なので、一度、英語に訳しやすいような日本語にしてから英語にするのはどうですか。 私も学習中の身ゆえ、見本を書くことは避けますが(どうせ間違うし下手にしか書けないから>自分の手紙ならそれでもいいんですけどね・・・・) これから先、私達はお互いの考え方が違って困ることがあるかもしれない。 私が英語をうまく話せないので、あなたを誤解させたり、怒らせることがあるかもしれない。 でも私はあなたを理解したいし、理解できると信じています。 ぐらいじゃダメですかね。 (あなたを理解できると信じるのか、お互いに理解し合えると信じるのかで、文が変わるんじゃないでしょうか?) ところで彼氏は日本語できないか、または上手くないんですか? じゃあ、言葉が出来ないのは同じだと思うけどな。 あなただけが恥ずかしがることではないと思います。
お礼
遅くなりまして申し訳ございません。 英語に訳しやすいような日本語にしてから英語にする ↑自分の英語レベルが低すぎて、 訳し易いそうでないの区別すらついていない状態です。 ですので、回答者様が提案してくださった文章はとても なるほどと思って読みました。 つきあっている彼は、日本語は話しません。 ある程度わかっているようですが、ずっと 日本にいるつもりはないようで 覚える気がないみたいです。 丁寧なアドバイスをどうもありがとうございました。
- yake2001
- ベストアンサー率39% (661/1677)
肝心なのは気持ちです。 言葉の翻訳を頼みたいなら、ここではなく翻訳業者を探して頼むか、 英語翻訳 - エキサイト 翻訳 http://www.excite.co.jp/world/english/ など利用してみてはどうでしょう?
お礼
肝心なのは気持ち そうですね! せっかくおしえてくださった上記のサイトですが これは既に参考にしてみましたが ほとんど無理でした。私も安易にここで教えてほしいと お願いしているわけではなく、自分でも調べていましたが 私の作った文章はフリー翻訳以下です。 翻訳業者を探して頼む ↑至極真っ当なご意見ですが ここの掲示板にいくつか同様のお願いがあって それがルール違反ということでもなかったので ここに書いた次第です。 それほど不快な質問でしょうか?????
お礼
返事が遅くなりまして申し訳ありません。 そして、上記の文章を作ってくださって、大変感謝します。 これに甘んじず、自分でも勉強をしていきます。 まだまだ時間はかかりそうですが。。。 ご丁寧にどうもありがとうございました。