- 締切済み
この文章はどのように訳すでしょうか???
All Borneo inland peoples have participated in trade for at least a thousand years, selling a range of forest produce for valuables that are mainly of Chinese origin; they have also traded among themselves for tools, especially iron. In modern times all but the most remote have planted rubber as a cash crop, and some have diversified into other cash-earning activities. All undertook gathering, fishing and hunting, cash cropping, and off-farm work where available, and all these activities contributed to livelihood support; nonetheless, all activity remained centered on rice production. Although cash-earning activities were everywhere or increasing importance, even the most recent reports still described the basic systems in the same terms as did the earlier reports. どうぞよろしくお願いします!!!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
・全てのボルネオの内陸民族は少なくとも1,000年間貿易に携わってきた、主に中国の起源のものである貴重品のためにさまざまな森林生産物を販売したり、また、彼らは道具、特に鉄製の物のために自分たちの間で取り引きを行った。現代では、最も遠隔地の民族を除いたすべて民族が、換金作物としてゴムを植え、そして、或るものは他の現金を得る活動へと多様化した。 ・全ての民族は実行可能なところで採集、漁業、狩猟、換金農耕、および農業外労働に携わった、そして、これらのすべての活動が暮らしを支えることに貢献した。 それにもかかわらず、すべての活動が米生産中心にされたままであった。現金を得る活動は、いたる所で行われ、あるいは、重要性を増加させたが、最新の報告さえ、いまだに、以前の報告と同じ用語で基本体系について説明していた。
- mtoyoda84
- ベストアンサー率51% (29/56)
kokonutssssさんは、benkeibenkei、bokunonamaeha、konbunosakiと同じ方でしょうか。 文書の内容での推測ですが・・・ 取り敢えず、kokonutssssさんの文をだいたいですが訳してみました。 日本語がおかしい場合はなおしてください。 ------------ ボルネオ内陸の人々は少なくとも二千年は貿易をしていた。主に中国から貴重品を買うために森からの農産品を売ったり、現地の人々同士でも道具の取引(特に鉄製のもの)などがあった。現代では(人里離れたところに暮らす人々を除いて)ほとんどの人々が作物としてゴムの木を植えたり、また一部は他の収入を得る仕事をするように多様化している。 すべての人々は生活の足しのために可能な限り採集、漁や狩猟、換金農耕やその他の仕事もしていた。しかし、これらの仕事の中心にはお米があった。収入を得る仕事はどこにでもあり、重要性が増している中、最近の報告でも基にあるシステムは従来のもと変わりない。