• ベストアンサー

英語での尋ね方。

カラオケ店でバイトしているのですが、時々、日本語のわからない外国人が来るので、英語での対応の仕方に困っています。 How many people,today?まではいいのですが、「ご利用時間は?」 「ご希望の機種は?」って英語でどう言えば良いのでしょうか?さらにもっと大変なのが「飲み放題」と「フリータイム」と言うシステム・・・『ルーム料金と別に\○○払えば、飲み放題です。』なんて英語でどう言えばいいのかなんて検討もつきません。それから、「フリータイム」って和製英語ですよね?英語では何て言うのでしょうか?困っています。英語が堪能な方、どうか教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • boss715
  • ベストアンサー率50% (301/600)
回答No.1

selfishさん、こんにちは。こういった質問をされているので、実際はselfishではない方のようですね。 >ご利用時間は? How long? これだけでOKですよ。相手は何を聞いているのかが理解できると思いますよ。 しっかりと言うのであれば: How long are you going to sing? 何時間歌いますか? How long do you want to use the room? 何時間、部屋を使いますか? などでも良いでしょう。 >ご希望の機種は?」 Type of the device? 機種は? これも、この言葉だけで流れを知っている外国人であればわかりますよ。 しっかり言うならば: Which type (What type) of the Karaoke machine do you like? どのタイプのカラオケの機械を使いますか?likeで好きですか?と言う意味ですがどれを使いたいですか?と言う意味になるのでご心配なく。 >飲み放題 All you can drink といいます。 >ルーム料金と別に\○○払えば、飲み放題です。 You can pay \1000 besides the room charge and get All you can drink. これで通じますよ。 The price for All you can drink is \1000. 飲み放題料金は1000円です。 料金を指差しながら: This is the price for All you can drink. これが飲み放題の料金です。 These are the drinks (choices) for All you can drink. これらが飲み放題の飲み物です。 Drinkを使わずに(choice)を使った場合: 直訳では、これらが飲み放題の選択肢です、になりますがこれらから選べます、のような意味になります。 >フリータイム どういったものなのかが、わかりません。何が無料なんでしょうか?補足をくださーい。 No room charge from 12:00 PM to 5:00 PM. これで、12:00から5:00までは部屋代がいりませんになるのですが、こういうことでしょうか。補足をください。

selfish
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 さっそく使ってみたところ、一発で通じたので驚きでした!しかし、会計の時は言い方が解らず、100%日本語になってしまったので、そっちのほうも暇があれば、ぜひ教えて欲しいです。。。

その他の回答 (2)

noname#5377
noname#5377
回答No.3

「ご利用時間は?」  What time are you checking out? check outと言えば、ホテルを思い浮かべるかもしれませんが、勘定を済ませて店を出る意味もあります。 発想を変えて、いつお電話をすればいいでしょうか。 What time should we call in your room (to see if you are done)? 「ご希望の機種は?」 What is your choice of the Karaoke you like to sing along? 「飲み放題」 Drink as you please. またはFeel free to drink. 「フリータイム」 Happy hour.サービスタイムですが、何かはわかりません。たいていその時間だけに設けられるものなので、少し異なるかもしれません。そのまま使いますと、本国にあるものと誤解される可能性もありますので、Karaoke happy hour.とか相手が何か聞いてくるような 訳にするのも手です。聞かれて説明できなければなりませんが、いかがなものでしょうか。 『ルーム料金と別に\○○払えば、飲み放題です。』 Drink as much as you want only if you pay \XXX in addition to your room charge. onlyなくてもいいかもしれませんが、強調しています。

回答No.2

selfishさん、こんにちは。 カラオケのお店で働いておられるんですね。 >「ご利用時間は?」  これは、「今からどれくらいの時間部屋にいるか、部屋を使うか?」 ということなので、簡単に How long are you going to use this room? How long are you going to sing? でいいかと思います。 be going to~ で、~するつもり、となります。 >「ご希望の機種は?」 今では機種も選べるんですね。 機種は、type of (Karaoke) machine でいいかと思うので、 What type of (Karaoke) machine do you like? Which type of machine do you like? >「飲み放題」 放題というのは、難しそうな感じですね。 飲み放題は、 All you can drink Drink as much as you like です。 一定の料金を支払えば、どれだけでも好きなだけ、飲める(可能) ということなので、 5000円支払えば、飲み放題です、というには If you pay 5000yen,you can drink as much as you like. 5000円支払えば、お好きなだけお飲みになれます。 You have only to pay 5000 yen for all you can drink. 飲み放題のためには、5000円だけ支払えばよい、という感じ。 >『ルーム料金と別に\○○払えば、飲み放題です。』 ルーム料金とは別に、というのは besides the room charge in addition to the room charge You'll get all you can drink if you pay 5000 yen in addition to the room charge. (ルームチャージのほかに、5000円支払えば、飲み放題の権利がもらえる、みたいな感じです) >「フリータイム」 これは、1時間分の部屋代で、何時間でも歌えます、ということですよね? それですと You can sing as long time as you like for only to pay one hour's room charge. 1時間分のお部屋代金で、何時間でもお好きなだけ歌っていただけます。 If you pay 3000 yen;as a one hour's room charge,you can use the room till 5 o'clock makimum. お部屋代の3000円をお支払いいただきますと、 最大限5時までお部屋を使用いただけます。 のような感じでいかがでしょう。 ご参考になればうれしいです。