- ベストアンサー
日本人の名前をハングルにするには?
草薙剛→チョナンカン のように漢字を韓国読みするのがいいのか、 クサナギツヨシ→発音のままハングル 韓国では漢字は近頃使わないと聞きました。 どちらが適切なのでしょうか? 今度韓国へ旅行してハングルのハンコを作りたいのですが、 韓国の人にとってどちらが「本当」なのでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- ho1004
- ベストアンサー率40% (130/319)
回答No.3
- tttt23
- ベストアンサー率25% (76/303)
回答No.2
- nakanakanaka
- ベストアンサー率18% (44/234)
回答No.1
お礼
再度の質問に答えてくださってありがとうございます。 >括弧して漢字表記・・・ですか。面白いですね。 最近漢字の当て字を使って名前を書くアメリカ人もいます。韓国でも、漢字の名前が再び人気になる日がくるかもしれませんね。 韓国を旅行する前にちょっとだけ韓国を勉強できました。 ハンコは発音どおり掘ってもらう事にしますv(^.^)