• ベストアンサー

ハングル(カタカナ)から漢字へ?

韓国人のお名前をカタカナ読みで聞いたのですが、正確な発音は少し違うのかな?と思います。こちらで検索して、漢字から発音がわかるようなサイトがありましたが、漢字そのものを知りません。その人ともう会うことはないので直接聞く事ができず、興味があるので調べられたらなぁと思いました。カタカナ読みだけで、漢字がわかるものなのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • puni2
  • ベストアンサー率57% (1002/1731)
回答No.3

まず一般論としては,ハングルだけで記された名前(姓ではなく下の名前)から漢字を正確に知るのは無理です。 なんとなく,これかな,という推測はある程度可能な場合もありますが,他の可能性も否定できないことが多いですね。 No.1へのお礼を拝見しました。 そのまま読むと,テソムですが,二番目の文字の下側にある「口」は,左右の縦線が少し上に突きだしていませんか? そちらのほうが,名前にありそうな気がします。 もしそうでしたら,テソプと読みます。 漢字は…可能性としては「大奭」が最有力ですが,他にも考えられますので,本人に聞かないことには正しい漢字は分からないですね。 (一番目の字は大小の大の字ですが,二番目の字が文字化けするかも知れません。「大」を書いて,その左と右にそれぞれ,小さく「百」を書いた字です。) 以下,余談ですが,ローマ字を当てるとしたらdae-supあたりでしょうか。 韓国人の名前のローマ字は,人によっていろいろな流儀がありますので,同じハングルでもバラエティに富んでいます。 日本人で言えば,おなじ「譲治」さんでも,Zyozi(訓令式),Joji(ヘボン式),George(ちょっと気取って英語風)などがあるようなものです。

precious_1
質問者

お礼

そうですか・・わからないのは残念ですが仕方ないですね。でもひとつ間違いがありました。2番目の文字の下は「□」ではなく、「○」でした。ハングルに疎いので失礼しました。 ローマ字が日本でローマ字表記するように色々あるとは、なるほどと思いました。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • puni2
  • ベストアンサー率57% (1002/1731)
回答No.4

>2番目の文字の下は「□」ではなく、「○」でした。 なるほど,そうしたら「テソン」(dae-sung)ですね。 苗字が「金(Kim)」「李(I)」「姜(Kang)」のように,母音やm, n, ngで終わっていたら,続けて読むときは「デソン」と濁ります。 最初の「テ」のほうは,「大」のほかに「台」だとか,「昊」の下側が「天」ではなく「大」になった字などもあります。 「ソプ」でなく「ソン」となると,さらに可能性は増えますね。 「成」「性」「晟」「筬」「誠」などいろいろあります。

precious_1
質問者

お礼

すごい!そういえばそうだったような! 何しろ自己紹介を1回しただけでうろ覚えでしたので。 漢字はわからなくて残念ですが、さらに興味が出てきましたので、これから少し勉強しようと思います! 韓国ドラマもいいなとは思っていましたが、韓国の方と実際にお会いして韓国にハマってしまったようです。(笑) ありがとうございました!

回答No.2

韓国は苗字の種類が大変少ないので、苗字だけなら、ある程度わかるかもしれません。 しかし名前の方は難しいのではないでしょうか。 漢字は、多くの文字に少ない音が割り当てられているので、同音語が発生しやすいのです。 キシャのキシャがキシャでキシャした、のような文なら文脈から判断できますが、名前は文脈がないですし。

precious_1
質問者

お礼

No.1の方の回答に書きましたがお名前のほうなのです。確かに文脈だとある程度わかるのかもしれませんね。ありがとうございます。

  • toshiki78
  • ベストアンサー率12% (34/281)
回答No.1

カタカナからは漢字には一つの漢字に絞ることができません。 カタカナからハングルにするのも正確性に欠きます。 ハングルが分かれば、大体の見当はつきますが。 姓は数が少ないのでほぼ限定できますが、名前の方は意外な漢字を使ったりするので、本人とごく限定した人しか分からないと思います

precious_1
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。友人が名前を書いていたようで、ハングルがわかりました。 こんな感じですケドわかるかなぁ?(^^; [H  と 人─│  □  です。(汗)