- ベストアンサー
韓国をハングルで
今度、日韓交流の催しをするのですが、そこにちょっとした飾り文字の装飾品を置こうと考えています。 それで、飾り文字に使う文字を「日韓」とするのではなく、「日」はそのまま、「韓」をハングル文字とかにしたらおもしろいかも、という気がしています。 でも、韓国の人は自分の国のことを「かんこく」と発音するのかどうかもわからないし、(多分違うでしょうね。(^^ゞ)たとえそうだとしても、「かんこく」をハングルでどう書くのかも勉強不足でわかりません。 こんな場合、どうしたものか。。どなたか、韓国語に詳しい方、お知恵を拝借できませんでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
韓国の韓は「한」です。 http://www.excite.co.jp/world/korean/ また、韓国の方をお迎えするのであれば、日韓よりも、 韓日とした方が相手をお迎えする気持ちが現れると思います。
その他の回答 (2)
- timeup
- ベストアンサー率30% (3827/12654)
ある程度の学歴のある人なら、漢字は読めます。三年間漢字教育をやめた時期がありましたが、不便なので覚えていますから。 ハングックと言いますが、漢字で韓でわかります。 なお、自分たちの国という事で、会話ではウリナラって言います。 韓をハングルにするなら・・・・表示できないが・・・ファンとハングルでは書きます。
お礼
とてもわかりやすい、詳しい説明をありがとうございました。m(__)m 韓は、ファンと読むのですね。 いろいろありがとうございました。m(__)m
- tatsumi01
- ベストアンサー率30% (976/3185)
「日韓」か「韓日」ですが、自分の国を先に書くのが国際慣例だと思います。日本人だったら「日韓」と書くべきだと、私は思います。 現在の韓国ではほとんど漢字を使いませんが、「日」は「美(アメリカ)」と並んで日常使われる数少ない漢字の例でしょう。もちろん、日時ではなく日本の意味です。したがって、「日+韓のハングル」は通ずる表現だと思います。
お礼
日韓にするか、韓日にするかは、私も迷ったのです。下の方も、韓日と書かれていたのですが、これで気持ちが決まりました。 ありがとうございました。m(__)m 日と韓のハングルが通じるのですね。はい。ではそれでいってみたいと思います。m(__)m
お礼
エキサイトの翻訳に韓国語や中国語があるのですね。 ありがとうございます。ハングルでどう書けばいいのか、よくわかりました。m(__)m