- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「赤と黒」のマチルド)
「赤と黒」のマチルド・ドゥ・ラ・モールのフランス語表記について
このQ&Aのポイント
- 「赤と黒」のマチルド・ドゥ・ラ・モールのフランス語表記について、正しい表記はどちらなのかについて詳しく教えてください。
- フランス語表記の正しいマチルド・ドゥ・ラ・モールは「Mathilde de la Mole」ですが、一部のテキストでは「Mathilde de La Mole」と表記されることもあります。
- Yahoo! FRANCEでの検索結果では、両方の表記が見つかるため、正確な表記はわかりませんが、一般的には「Mathilde de la Mole」と表記されることが多いです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
詳しい者ではないのですが・・・ La Mole が、伯爵(?)の名前 (固有名詞) である場合は、当然に La Mole です (有名な La Fontaine はご存知かと思います)。 Wikipedia [Rouge et le Noir] (フランス語版) を見ると、やはり La Mole となっています。
お礼
早々に、ご回答ありがとうございます。 "de La Mole" が正しいのですか。 貴族の場合、"La" も、苗字の一部なんですね。