- ベストアンサー
QA buy-off って何ですか?
QA buy-off の日本語の適切な訳を教えて下さい。 工場の作業要領の英文の記述を見ていて QA buy-off というフレーズをよく目にしますが、日本語ではどう訳せば良いのでしょうか? 品質保証の検査の合否判定のことなのでしょうか? 一般の英和辞書ではbuy-off は 「買収」「買占め」としか記述されていません。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
buy-offは俗語みたいですね。 http://www.twj.co.jp/helpline/words/ha.htm 尚、QAはご存知と思いますが、Quality Assuranceのことです。
その他の回答 (1)
- ohtawa
- ベストアンサー率23% (9/38)
回答No.1
質問者
お礼
ありがとうございます。 QA Buy-off というアクションが工場に入荷する材料を検査し規定に当てはまるものかどうかを確認し、受入を承認する行為であることは分かっているのですが、この場面で買占め、買収という表現はそぐわないと思うので、この場合のBuy-off を日本語でどのように端的に表現すれば良いかというのが質問の意図です。
お礼
ありがとうございます。 詳しく解説されているサイトがあったんですね。 検収という意味を含んだ言わば現場用語みたいなものなんですね。 検収ならばAcceptance とした方が良さそうなものですが・・・ でもこれでスッキリしました。