• 締切済み

kiss on the lipsの意味

kiss on the lipsの意味 英訳できる方お願いします。 ゴシップガールファーストシーズンで ジェニーがダンに J: You're going out with Srena, and I'm going to kiss on the lips. Who said this family was'nt cool? というフレーズがあるのですが、kiss on the lipsという単語(?)の意味が分かりません。 どのように、訳せば、また理解すればいいのでしょうか?? 分かる方よろしくお願いします。

みんなの回答

  • i1234
  • ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.3

意味は下の方々おっしゃっている通りですが、このダンとの会話では「kiss on the lips」というパーティーのことを言っていると思います。 ダンはSとデート、私はB主催のkiss on the lipsに行く!coolな家族じゃない?みたいな… 時間が経ってしまっているので解決済みかもしれませんが気になったので書いてしまいました。 m(_ _)m

noname#128261
noname#128261
回答No.2

1の方と同様、「唇にキスをする」「くちづけする」です。 キスにもいろいろあり、「kiss on the cheek」(ほっぺにキス)、「kiss on the hand」(手の甲にキス)などの表現があります。

pinkey2431
質問者

お礼

回答してくださってありがとうございました。 kiss on the loips 以外の表現もわかったのでありがたかったです。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

「唇にキスをする」です。 ダンとジェニーは同じ家族ですね。Srenaは「誰もが羨む長身・ブロンドのパーフェクト美人」ですね。this family の中で、一人は誰もが羨む美人とgoing out して、別の一人はkiss on the lipsしようとしている。これって coolだと思うんですけど。 http://eow.alc.co.jp/go+out/UTF-8/

pinkey2431
質問者

お礼

回答してくださってありがとうございます。 なんとなくですが、雰囲気をつかむことが出来ました。 回答表現の仕方が日本語も含め、分かりやすかったので感謝です。 ただ、これでいくとジェニーがkiss on the lipsしようとしている。誰かに「唇にキスをする」をしようとしていると解釈していいのかな? ジェニー自身はもちろん、なんとなく、そんな場面には見えなかったのでそれだけが謎です。 でもありがとうございました。

関連するQ&A