- ベストアンサー
いきなりですが、会って早々、
いきなりですが、会って早々、 「いきなりですが質問があります」 「会って早々質問された」 ↑の2文は英語でどういえばいいですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>例えば何か月間もメールしてない相手にメールして、「いきなりだけど質問があります」と言ったときです。 #3にいただいた上記の補足を拝見しました。そういう場合には「ひさしぶり。元気?(Long time no see. How are you doing?)」くらいは書くと思うのですが、それに続いて、相手との関係次第で「I am writing to day to ask you a question.(今日は質問があってメールしております)」とか「Actually, I have a question for you.(実は質問があってね)」というふうに書くといいでしょう。 で、すみません、説明不足だったかもしれませんが、「会って早々質問された」も状況次第ですので。文章を作るときにはどこの国の言葉であれ、状況によって表現が変わりますよね。例えばお見合いみたいな場を想定しているのなら、「We met, and about the first thing he did was to ask me a question.」なんて言い方もできます。
その他の回答 (3)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
状況によりますので、どういう場合に使うのか補足してください。例えば、取材や面接など、会ったら質問するとあらかじめわかっていた場合などは「Can I get right to the point by asking you a question?」などと言いますし、たまたますれ違った相手に言うのであれば「I've been wanting to ask you.」などと切りだしたりします。
- jpintexas(@jpintexas)
- ベストアンサー率24% (86/349)
I have a question for you. I received a rapid-fire question in the meeting.
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
* I may be too hasty but I have some questions to ask (of) you. * I was asked some questions as soon as we met.
補足
例えば何か月間もメールしてない相手にメールして、「いきなりだけど質問があります」と言ったときです。