• ベストアンサー

英訳に困っています。

英訳に困っています。 (1)信頼は、多くの企業で不足している。ひとつの部門や事業部門で一生を過ごしてきた人材は、 自分達の所属する組織に忠誠を誓うように教育され、例え同一企業に属していても他部門の人材の 行動は信用しないように教えられてきた。 (2)コミュニケーション不足や更に数多くの要因が部門間に履き違えた対立を生んできた。 自分なりにも、英訳を考えたのですが、どうしても上手くできません。 アドバイス頂けると助かります。宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

(1)信頼は、多くの企業で不足している。ひとつの部門や事業部門で一生を過ごしてきた人材は、自分達の所属する組織に忠誠を誓うように教育され、例え同一企業に属していても他部門の人材の行動は信用しないように教えられてきた。 Mutual trust is running short at a lot of companies. Those worked in a sole division or department for long are so trained to show loyalty only to unit they belong to, and they are educated not to trust the work personnel of other division do even if they work for the same company. (2)コミュニケーション不足や更に数多くの要因が部門間に履き違えた対立を生んできた。 Unnecessary conflicts have been brought to between departments by shortage of mutual communication and many other different factors. もう少し(否、相当に)(泣)、修正の必要有りますが、ざっとこんなところで、、、

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A