- 締切済み
会社のメールで「先ほどはお電話ありがとうございました」
会社のメールで「先ほどはお電話ありがとうございました」 又は「先ほどのお電話でお話ように---」などのメールを英語で書く ことがあります。 この際私は、 Thank you for your call earlier. As we talked about it earlier, というように記載するときがあるのですが、どうもこの「earlier」 という表現に自信がもてません。 この使い方は間違えていますでしょうか? また、他に何か良い言い回しはありますでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
お礼
ご回答いただきましてありがとうございました。