- 締切済み
私には協調性が無いって英語で何というのでしょうか?
私には協調性が無いって英語で何というのでしょうか?
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
みんなの回答
- nani-21
- ベストアンサー率35% (34/95)
表現を和らげてみました↓;、 I don't think I'm cut out for team work. 私は、チームワークに向いてなぃと思う。 Perhaps, I'm not suitable for team work. おそらく、私はチームワークに適してない。 ・・といったところでしょうか☆ ※自分を卑下する内容は、自己紹介で使わなぃほうがよぃですよ!
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
協調性がない、という言い方は先生や上司がえんま帳につける言葉としては当たり前かもしれませんが、自分を卑下していうには言葉を選ぶ必要があります。 すぐに思い浮かぶ無難な表現は I am not communal/communicative. でしょうか。無口みたいな。 もっとずばっと言うなら "I am not cooperative. ですがちょっときつい言い方で白けますので、 I am not cooperative I am independent. などと補う必要があります。
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
そのように述べて、+、-の場合があります。また、どういう状況で 質問の和文を英訳にし誰に伝えるかによります。 まず、米国人は自分の欠点を自ら述べるなんてことは 聞かれもしない限りしません。 その上で、あえて英文にすると 直訳なら、 I lack the ability required for work team. もろ欠点の告白です So,I need to improve it ....といって その必要性は認めます。 でも、そういう状況が自分にとって有利ならば, 協調性で得られるよりももっと高い結果を達成できるなどと 付け加える方法もあります。
- 7inchhalf
- ベストアンサー率39% (184/469)
職場では Working together with other people is my headache sometimes. とか I envy someone who works alone and can decide everything by himself. などとぼやくくらいにとどめておいた方がいいでしょう。 友達と話していてふざけ半分に自分のことを触れたいなら I'm a kind of selfish guy. とか Don't you know basically I like to be alone? とかいろいろありますね。
- Habariyako
- ベストアンサー率41% (30/73)
表現は色々有ると思いますが、 I'm not a good team player. I cannot get along with my colleagues (or others). I prefer to work alone. I can perform better if I work alone. などは、元の文意を大幅に変えることなく使える表現だと思います。 また、他の方が仰っているように、cooperation を使う言い方もあるでしょう。 でも、それ以前に、どの様なシチュエーションでこのフレーズを必要とされているのでしょうか? 協調性が無いという事はチームの一員もしくはチームリーダーとして働けない、と自身で言っていることになり、私の考えうる範囲でこれを言う事がプラスになる場面は無いような気がします。 Teamwork は海外で仕事をする場合の competencies (職務遂行に必要とされる能力とでもしておきます)としてはかなり重要なものの一つです。 実際の場では軽々しく言われない方がよろしいかと思います。 ただ、知識としてのご質問ならばもちろんかまわないのですが、一応、老婆心まで。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
日本語では、「協調性」という名詞を使うところを、英語では動詞で言うことが多いように思います。名詞の例は下記にもたくさんあります。 http://eow.alc.co.jp/%E5%8D%94%E8%AA%BF%E6%80%A7/UTF-8/ 普通 I don't work well others「私は他とうまく仕事ができない」あるいはいい面を強調して I do my beset work when I am alone 「私は、ひとりの時、最高の仕事をします」とも、言えます。 「私には協調性が無い」ってどんな時に言うんですか? 何だか「私を雇わないで」みたいな感じがします。
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
(I am afraid that) I am not cooperative./ I am uncooperative./ I am not cut out for teamwork. 参考になれば幸いです。文頭に I am afraid that などをつけるほうがよいように思います。
- somalia_shinji
- ベストアンサー率18% (27/143)
辞書で調べましょう。 そのものズバリの文例が出ているはず。