※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:日本語⇒英語に訳してもらえませんか?)
M.ナイト・シャマラン監督へのファンレター
このQ&Aのポイント
M.ナイト・シャマラン監督へのファンレターを英語に翻訳してもらいたい
私は「エアベンダー」と「アバター 伝説の少年アン」の大ファンで、最新作の原作を読んだ
私は優れたキャラクターとストーリーについて質問があり、試写会が自分の住んでいる場所でも開催されることを願っている
日本語⇒英語に訳してもらえませんか?
M.ナイト・シャマラン監督にファンレターを送りたいのですが、英語が苦手なので英語に出来ません。
勝手ながら、内容についての批評や、単語なら翻訳できるでしょ、他人に翻訳してもらわず自分で翻訳することです。等の意見はご遠慮願います。申し訳ありません。あと、翻訳サイトは使用しない方法でお願いします。すみません。「#」は私の名前です。
「AANG」「KATARA」「SOKKA」「TY LEE」「MAI」「SUKI」「IROH」「MOMO」「APPA」は、キャラクターの名前です。
↓は、辞書には載っていないので、英語に訳しました。
「エアベンダー」⇒「THE LAST AIRBENDER」
「エアベンダー2」⇒「THE LAST AIRBENDER2」
「エアベンダー3」⇒「THE LAST AIRBENDER3」
「アバター 伝説の少年アン」⇒「AVATAR: THE LAST AIRBENDER」
「水の巻」⇒「BOOK ONE:WATER」
「土の巻」⇒「BOOK TWO:EARTH」
「火の巻」⇒「BOOK THREE:FIRE」
「水の巻 第16章[偉大なる脱走兵]」⇒「BOOK ONE:WATER CHAPTER SIXTEEN[THE DESERTER]」
***************************************
信愛なるManoj Night Shyamalan監督
私は######で12歳です。JAPANのOSAKAに住んでいます。
私は監督の最新作の原作、「エアベンダー」とその原作「アバター 伝説の少年アン」の大ファンです。
でも、「アバター 伝説の少年アン」は、JAPANでは「水の巻」と「土の巻」までしか放送されず、楽しみだった「火の巻」は見れませんでした。その事もあり、「エアベンダー」は大好きです。「エアベンダー2」と「エアベンダー3」がとても楽しみです。
「エアベンダー2」では、TOPHとTY LEEとMAIとSUKIを、「エアベンダー3」では、見たことのないSTORYを、楽しみにしています。
「エアベンダー」について、3つ質問があるのですが、答えていただけるでしょうか?1つ目は、なぜ登場人物の性格を変えたのですか?AANGは無邪気さ、明るさ、陽気さが、SOKKAは面白さ、まぬけさが、IROHは穏やかさが、足りなかったような気がします。2つ目は、どうしてMOMOとAPPAを強調してくれなかったのですか?そして3つ目は、「水の巻 第16章 [偉大なる脱走兵]」で、AANGがKATARAを火傷させてしまうシーンがどうしてなかったのですか?あのシーンは今後の展開で重要なシーンだったと思うのですが。
Shyamalan監督の脚本をけなすようなことを申し上げ、申し訳ありません。どうかお気を悪くしないでください。上に記したのは、決してShyamalan監督への批判ではありません。
私はレッドカーペットセレモニーや、試写会にも行きたかったのですが、開催地がTOKYOの為、遠くて行けません。今度の試写会は、OSAKAでしてくれませんか?お願いします。
「エアベンダー2」の公開が2012年だと知りましたが、本当ですか?その頃には私は14歳になっています。難しいと思いまずが、1日でも早く公開されることを願っています。
この手紙に白羽の矢が立つことは先ずないでしょう。でも、この手紙を読んでくれたことに大変、感謝します。ずうずうしいと思いますが、出来ればお返事をお願いします。
最後に、エアベンダーに携わった人に伝えたいことがあります。
エアベンダーを作ってくれて、本当にありがとうございます。あなた方の幸運を願っています。
敬具
######
***************************************
以上です。たぶんないと思いますが、私が考えた内容は絶対にまねしないでください。(ものすごく頑張って考えたんです...)
できるだけ早めに回答お願いします。
お礼
ご回答ありがとうございます。 やっぱり自分で頑張ってみます。 でも、どうしても自分で訳せない文があるんです... URL:http://okwave.jp/qa/q6206025.html お願いします。